— Юная госпожа… Юная госпожа, пора вставать.
— М-м-м, — пробормотала она, натягивая одеяло на голову, чтобы заглушить шум.
— Юная госпожа, если вы не встанете, то опоздаете в главный дом, — сказала Жу Янь, слишком ответственная служанка. Она не смела повышать голос, лишь тихонько повторяла.
— М-м-м… Не шуми! — Раз уж она вернулась в Уединённую Обитель у Воды и спала на привычной большой кровати, то должна была спать до тех пор, пока сама не проснётся. Иначе какой смысл был возвращаться? Она ещё не выспалась, зачем Жу Янь её будить?
— Юная госпожа…
Похоже, ей придётся выполнить свой долг хозяйки и научить эту служанку вовремя отступать.
— Который час? — Её голос, доносившийся из-под одеяла, был неразборчивым.
— Ещё нет маоши (5-7 утра).
Ещё нет маоши? То есть около пяти утра. Зачем будить её так рано?
— Я ещё немного посплю. Даже если небо упадёт на землю, не буди меня.
Она не чиновник, которому нужно идти на утреннюю аудиенцию и кланяться за пять доу риса. И если небо упадёт, пусть высокие люди его держат. Если она не хочет вставать, она не встанет!
— Вам нужно идти в главный дом, чтобы помочь молодому господину умыться и одеться, и позавтракать с ним. Вы забыли? — Молодой господин вчера вечером строго-настрого приказал ей не забыть разбудить юную госпожу пораньше. Как она могла забыть о таком важном деле?
— Вряд ли он встаёт так рано.
Фань Дэ’эр, которая никогда не страдала от недосыпа, неохотно откинула одеяло. Её растрёпанные волосы предстали перед Жу Янь.
Жу Янь быстро умыла Фань Дэ’эр, помогла ей прополоскать рот, расчесала волосы гребнем и помогла одеться. Убедившись, что всё в порядке, она выпроводила её за дверь.
Её мечта спать до тех пор, пока сама не проснётся, разрушилась в первый же день после возвращения в Уединённую Обитель у Воды.
Несправедливо, очень несправедливо.
Магнолии за павильоном уже распустились, их крупные, белые цветы, размером с пиалу, украшали раскидистые ветви. Даже в предрассветных сумерках их нежные очертания были прекрасны, ничуть не уступая дневной красоте.
Фань Дэ’эр, глядя на ветви, склонившиеся под тяжестью цветов, сорвала ароматную магнолию и спрятала её в рукаве.
Пока Жу Янь вела её вперёд, она про себя ругала Юэ Цзыфэя, который вдруг передумал и захотел, чтобы она ему прислуживала.
Впрочем, причина была очевидна.
Этот хитрый лис Юэ Цзыфэй просто нашёл способ следить за ней, чтобы она не сбежала посреди ночи.
Неужели он думает, что она не держит слово? Если она сказала, что не уйдёт, значит, не уйдёт.
Дойдя до Павильона Пурпурной Ци с Востока, Жу Янь тихонько постучала в дверь: — Молодой господин, юная госпожа пришла.
— Хорошо, входи.
Он и правда не спит?
Жу Янь не могла войти в покои господина без приглашения, поэтому лишь шепнула: — Юная госпожа, будьте осторожны.
— Знаю, знаю. Он меня не съест, — беззаботно ответила Фань Дэ’эр.
Войдя, она сразу осмотрелась.
Обстановка в главном доме была роскошной. В углах гостиной и открытых павильонов стояли изысканные фарфоровые изделия, повсюду — свежие цветы и растения, столы и стулья из красного дерева с искусной резьбой. Каждая вещь выглядела дорогой и качественной.
Он не обделил её, но и сам любил жить в роскоши.
Слуга в зелёном вышел из комнаты Юэ Цзыфэя с тазом для умывания, а за ним — свежий и отдохнувший Юэ Цзыфэй.
— Ты пришла?
— Угу.
— Я сказал, к маоши. Ты хоть знаешь, который час? — Даже в домашней одежде он выглядел великолепно, в шелках и драгоценностях. Она должна признать, что на нём всё смотрелось идеально.
— Не знаю. У вас тут время по песочным часам измеряют, я в них не разбираюсь.
— Даже песочные часы не понимаешь? Ну да, ты ведь, наверное, и читать не умеешь. — Чего можно ожидать от человека её происхождения?
Хотя нет, если она неграмотная, зачем же она просила принести ей книги из библиотеки? Неграмотная, но читает карту Династии… Хм, врёт и глазом не моргнёт.
Фань Дэ’эр не стала спорить.
«Женщина без талантов — это добродетель». Пусть думает, что хочет.
— Как жаль… — протянул он.
— Что жаль? — Раз никто не предложил ей сесть, она сама села, не церемонясь.
— Я заметил, что, хотя ты владеешь некоторыми боевыми приёмами, у тебя нет ни капли внутренней силы.
— И что с того? — Внутренней силы у неё действительно не было. Всему, что она умела, её научили в школе боевых искусств. Там учили всему, кроме развития внутренней силы и ци.
Зачем тратить время на изучение внутренней силы, если всё можно решить одной пулей?
Но в этом мире, где нет ни огнестрельного оружия, ни пуль, без ци и внутренней силы её навыки были лишь красивой, но бесполезной показухой.
Чтобы выжить в этом мире, нужно стать сильнее, обрести настоящую мощь.
Боевые искусства были необходимы.
— Я хотел попросить Футу научить тебя управлять ци, передать тебе методику развития внутренней силы. Но, к сожалению, ты неграмотная, да и мужчинам и женщинам не следует передавать вещи друг другу. Я же не могу заставить Футу показывать тебе расположение акупунктурных точек… — Он сделал вид, что очень сожалеет об этом.
— Кто сказал, что я неграмотная? — Не заметив, что попалась в расставленную им ловушку, она тут же призналась.
— О, ты умеешь читать?
— Да ладно, у меня высшее образование! — К счастью, здесь использовались не лишу, цаошу или сяочжуань, а обычный литературный язык. Она привыкла к традиционным иероглифам, и они не представляли для неё никакой сложности.
— Что такое «высшее образование»?
— В общем… я училась, — ответила она.
— Ты училась? — Чем ещё она могла его удивить?
Всё в ней было необычно. Что же это за девушка?
Сначала её проницательность и ум удивили его, заинтриговали. А со временем она проявляла всё больше удивительных качеств, которые очаровывали его. Она ему очень нравилась.
И сейчас она снова удивила его.
Она была как книга, которую можно читать бесконечно, не уставая…
— У нас почти все, от мала до велика, умеют читать. Неграмотных почти нет.
— Где же находится твоя родина? — Страна без неграмотных… Разве такое возможно?
— Я всё равно туда не вернусь, так что какой смысл говорить об этом? — Вернуться? Как? Осталось ли что-нибудь от её разорванного на куски тела? Дышит ли оно ещё, живо ли?
Скорее всего, от него остались лишь кости.
— Ты вся — загадка. — Странные вещи она говорила не в первый раз. Страна без неграмотных… Трудно представить.
— Не загадка, просто в это трудно поверить. Чтобы сохранить свою жизнь, лучше об этом не говорить. — Она уже рабыня, а если её ещё и за колдунью примут и казнят… Такие бесчеловечные обычаи ей ни к чему.
Юэ Цзыфэй смотрел на её меняющееся выражение лица. Раз уж она снова уклоняется от ответа о своём происхождении, скрывая свои чувства, раз уж не хочет говорить правду, он подождёт. Подождёт, пока она сама не решит рассказать.
— Тогда договорились. Каждый день ты будешь приходить ко мне на завтрак, а потом можешь заниматься своими делами.
Похоже, у неё будет много свободного времени. Фань Дэ’эр кивнула.
— Пора есть, — сказал он, улыбаясь, как довольный лис.
Она слишком быстро согласилась и лишь потом поняла, что завтрак с этим господином — это настоящее испытание.
Он считал тщательное пережёвывание пищи высшим законом. Один кусок риса он жевал целую вечность, миску супа ел ещё дольше… Вот такие дурацкие правила у богачей…
После завтрака.
— Чай.
Настоящий паразит, которому нужно всё подавать.
— Чай.
— Размять плечи.
— Ты же не старый дед, у тебя не затекают плечи. Зачем их разминать?
— Будешь разминать или нет?
Скрипя зубами, она ответила: — Буду.
Приходится подчиняться, когда живёшь под чужой крышей.
Этот мерзавец! Только на завтрак ушло несколько часов. Он что, корова с четырьмя желудками, что ли?
Несколько часов! А она сама почти ничего не съела.
Она это запомнит. Месть — это блюдо, которое подают холодным.
Фань Дэ’эр, что-то бормоча себе под нос, ушла. У Юэ Цзыфэя тут же зачесались уши. Он мог догадаться, что она ругает его на чём свет стоит.
Вспомнив, как она сердито на него смотрела, как её щёки пылали, словно яблоки, он почувствовал прилив сил.
Он увидел на полу упавший цветок магнолии.
В его дворе таких не было.
Он поднял цветок.
Он знал, где растут такие прекрасные цветы.
Не только аромат был чарующим, но и размер отличался от других.
Так вот почему от неё так приятно пахло.
Он положил цветок на столик и направился в гостиную.
Но тут же вернулся, взял цветок, который всё ещё источал аромат, и спрятал его в рукав.
(Нет комментариев)
|
|
|
|