Глава 4(1) (Часть 1)

Когда она открыла глаза, её тело всё ещё покачивалось.

Но это было не похоже на покачивание кареты, скорее, на лодку…

Оглядевшись, она поняла, что находится в лодке.

В упэн-лодке.

Погода была ясной, но ей совсем не было холодно.

На ней откуда-то взялась накидка из леопардовой шкуры, которая согревала её с головы до ног.

Они плыли по притоку Великого канала, выплывая из-под арки моста.

Узкая река протекала через город. По обеим сторонам высились серые стены, чёрная черепица, деревянные окна. Половина домов отражалась в воде, создавая причудливую игру света и тени. Лодочник размеренно взмахивал веслом, и вода под лодкой расходилась кругами, создавая контраст с неподвижным пейзажем на берегу.

— Эта река зимой не замерзает?

Она подняла голову и увидела, как изящный юноша в лёгкой шубе неторопливо пьёт чай. Тонкий аромат привлёк её внимание, и чувство голода вернулось. Она думала, что уже привыкла к нему.

— Нет. По этой реке ходит много торговых судов. Каждые пять дней землекопы очищают русло. Весной, летом и осенью они углубляют дно, а зимой расчищают исток и убирают лёд, — ответил Юэ Цзыфэй, протягивая ей чашку ароматного чая в изящной белой фарфоровой чаше.

Не церемонясь, она взяла чашку и сделала большой глоток.

Причмокнув губами, она схватила чайник и, словно это была обычная вода, выпила весь чай до последней капли.

— Ах, как вкусно! — Жажда была утолена, и силы вернулись к ней.

— С таким способом пить ты хоть понимаешь, что это лучший чай «Гуйфэй»?

— Смеёшься надо мной? Когда человек хочет пить, всё, что можно проглотить, — вкусно, — ответила она. На столике, кроме чая, были ещё и сладости, которые она тут же начала есть, чтобы утолить голод.

— Не ешь слишком много, скоро будет обед. — Многие её слова на первый взгляд казались нелепыми, но, поразмыслив, он понимал, что в них есть смысл.

— У меня отличный аппетит. — Разве он не видит, как у неё горят глаза от голода? Если ей не дадут поесть, она съест всё сама.

— Разве я не обещал угостить тебя хорошим обедом? — Всё-таки ребёнок, как только дело касается еды, забывает обо всём.

— Жду с нетерпением.

Не дожидаясь указаний Юэ Цзыфэя, лодочник свистнул. Свист разнёсся далеко по воде, и из бокового канала выплыла плоскодонная лодка. Мужчина в короткой одежде, стоявший на носу, бросил верёвку с петлёй. Потянув за неё, он затянул узел, и две лодки поплыли рядом.

Затем мужчина передал длинную прямоугольную доску, которая легла между Фань Дэ’эр и Юэ Цзыфэем. Щелчок — снизу у неё были крепления, которые надёжно зафиксировали её. Теперь можно было не бояться, что еда и напитки прольются из-за качки.

Фань Дэ’эр с интересом наблюдала за происходящим.

Блюда начали появляться одно за другим: сначала чаогуа, китайская капуста, брокколи, большая редька — четыре закуски для возбуждения аппетита. Затем девушка с лодки принесла два мясных блюда: свежее мясо утки, мясо кролика с грибами мацутакэ, баранину на вертеле с большим количеством хризантемы, острый суп из фазана, блюдо из жареных овощей, фарфоровую коробочку с шестью отделениями, в которых лежали пирожные из каштанового пюре, пирожные из ямса, пирожные из проса с сахарной глазурью, жареные пончики с кунжутом золотистого цвета, пельмени с зеленью, посыпанные кинзой, фрукты с ароматом османтуса, и, наконец, подогретое вино.

Девушка и мужчина, принесшие еду, бесшумно вернулись на свою лодку.

Фань Дэ’эр, не церемонясь, начала есть.

Вежливость — это последнее дело, когда ты голоден.

В холодный зимний день нет ничего лучше, чем горячий суп.

На небе плыли облака, сквозь которые пробивались тёплые лучи солнца. Перед ней сидел прекрасный юноша, словно сошедший с картины. До её слуха доносились звуки ветра и воды. Эта трапеза была идеальной.

Юэ Цзыфэй ел мало, в основном наблюдая, с каким аппетитом ест Фань Дэ’эр. Он лишь изредка брал что-то палочками, медленно наливал вино и делал маленькие глотки, словно вся эта еда была приготовлена только для неё.

Фань Дэ’эр жадно ела, наконец утоляя голод, который мучил её с тех пор, как она попала в этот мир.

— Наелась?

Обычная трапеза, но почему, глядя на её довольное лицо, он тоже чувствовал удовлетворение?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение