На следующий день она проснулась бодрой и отдохнувшей. Увидев, что сильный снегопад за окном прекратился, она оделась, сунула ноги в рваные сапоги и вышла в маленький внутренний двор, чтобы попробовать набрать воды из колодца. К счастью, вода в колодце не замёрзла. Со скрипом подняв ведро, она умыла лицо и уже набрала в рот воды, чтобы прополоскать, как вдруг громко вскрикнула: «А-а-а!..»
Звонкий крик разнёсся по округе, и тяжёлые шапки снега на ветвях деревьев с глухим стуком посыпались на землю.
— Ты что, распеваешься, как в опере? — раздался изнутри недовольный голос разбуженного ею человека.
— Ага, — ответила она. Не могла же она признаться, что по глупости умылась и прополоскала рот ледяной водой и чуть не превратилась в ледышку.
Человек внутри промолчал.
Она отряхнула руки, прошлась несколько шагов под навесом, заложив руки за спину. Выражение её лица было задумчивым, даже немного беспомощным. Она пробормотала себе под нос: «Вчера вечером ему явно стало лучше, и раны заживали. Почему же с утра опять рецидив? Впрочем, неудивительно, он ведь избалованный молодой господин, выросший в неге. Виновато это проклятое захолустье, где ни горячей воды, ни еды. Вот бы сейчас несколько свежих яиц из курятника, жареного мяса с лепешкой шаобин, да ещё суповых пельменей, тёплую одежду и одеяла… Эх, у кого жар, тот всегда пить хочет. Я хотела набрать воды, чтобы напоить его, но если он выпьет эту ледяную воду, не замёрзнет ли он ещё больше, не повредится ли у него разум от жара?»
В этот момент некто, спрятавшийся в углу и подслушивавший, внутренне содрогнулся.
— А, придумала! Была бы соль, можно было бы сделать слабый солевой раствор, чтобы восполнить ему воду и электролиты. Но соль — такая вещь, не каждая семья может себе её позволить.
Бросив эти бессвязные фразы, Фань Дэ’эр медленно вернулась в дом.
— Закончила распеваться? — холодно спросил третий молодой господин Юэ, лежавший на боку. Он открыл глаза, как только она встала.
Она умылась, причесала волосы. На чистом лице её глаза казались ещё ярче и живее.
— Прости, что разбудила, — сказала она. У неё было хорошее настроение, и она не собиралась с ним спорить.
— Раз уж проснулся, подойди и прислуживай мне, — распорядился он с видом важного господина.
— Скажи «пожалуйста».
— Ты!.. — Он чуть не вспыхнул от её слов.
— Если просишь кого-то что-то для тебя сделать, нужно соблюдать элементарную вежливость.
— Не думай, что раз ты спасла меня, то можешь важничать!
— Не хочешь — забудь, — коротко отрезала она.
— У меня спина ужасно болит, быстро подойди ко мне… пожалуйста, — после нескольких вздохов паузы выдавил он, готовый лопнуть от злости.
— Вот так бы сразу, — сказала она, взяла необходимые вещи и подошла.
Несмотря на её тон, Фань Дэ’эр меняла повязку очень аккуратно и нежно. Она внимательно осмотрела цвет раны под марлей, затем протёрла кожу вокруг влажной салфеткой, удаляя остатки мази, и, наконец, снова нанесла лекарство и перевязала.
Юэ Цзыфэй повернул голову, и её маленькая ручка коснулась его лба.
— Кажется, жар немного спал.
Не успел Юэ Цзыфэй ощутить прикосновение её кожи, как она уже отдёрнула руку, встала и собралась вылить грязную воду.
В этот момент что-то со свистом перелетело через глинобитную стену и упало во внутренний двор. Звук достиг чуткого слуха Фань Дэ’эр.
Она спокойно вышла.
Она спокойно вышла, а Юэ Цзыфэй так же спокойно наблюдал, как она выходит и возвращается.
В руках она держала и несла целую гору вещей, выше её бровей.
Толстое яркое одеяло из верблюжьей шерсти Западного Края, шёлковое покрывало, драгоценные тонизирующие средства — каждая вещь выглядела бесценной.
Она, как трудолюбивый муравей, сделала несколько ходок, прежде чем закончить.
Неплохо, даже соль, которую она просила, была — целый небольшой мешочек.
— Как хорошо иметь такую волшебную лампу Аладдина, исполняющую желания! — Она улыбалась так, что глаза превратились в полумесяцы. Руки болели, но она не жаловалась, радуясь, словно нашла серебро.
— Что значит «волшебная лампа»? — спросил он, внешне невозмутимо, даже бровью не поведя.
— Хи-хи, исполняет желания, — ответила она. За такое короткое время достать столько роскошных, первоклассных вещей — происхождение этого молодого господина действительно нельзя недооценивать.
Юэ Цзыфэй не знал, смеяться ему, сердиться или позвать Футу и отругать его.
Но то, что она приняла верного охранника резиденции Юэ за какую-то лампу Аладдина, исполняющую желания… Сколько же интересных вещей было в голове у этой маленькой девочки?
Она ведь совсем ребёнок, откуда у неё эти странные слова и такое тонкое чувство юмора?
Наблюдая, как её худенькая фигурка суетится туда-сюда, почти не обращая на него внимания, он спросил: — Как тебя зовут?
— Прежде чем спрашивать имя другого, нужно сначала назвать своё, — ответила она, искоса взглянув на него своими ясными глазами и проигнорировав вопрос.
— Я спрашиваю тебя, ты должна ответить.
— Потому что твой статус выше? — Чёткие феодальные правила, строгая классовая система, классы, решающие вопросы жизни и смерти… Это проклятое общество, отбросившее права человека на тысячи лет назад.
— Верно!
Он ещё смеет кивать!
— Сяо Цзю.
Она собиралась попросить лишь пару ложек соли, чтобы сделать ему слабый солевой раствор, но его слова заставили её передумать. Она высыпала весь мешочек соли в медный кувшин, наполненный горячей водой. Трясу, трясу, трясу-трясу… Самодельный «чай с пузырьками» от Фань Дэ’эр готов.
Юэ Цзыфэй посмотрел на девочку перед собой. Сяо Цзю? Хочет просто отговориться?
— Фамилия? — начал он докапываться до сути, не собираясь отступать.
— Не твоё дело!
— Поверь, я смогу узнать.
— Не знаю. Я очнулась — и уже была такой. Не знаю своего происхождения, и никто не говорил мне, какая у меня должна быть фамилия и чья я дочь.
Юэ Цзыфэй, задавая ей вопросы, лениво потянулся, взял пушистый мех снежной лисицы, постелил его на дверную доску и удобно устроился. В этот момент что-то молнией пронеслось у неё в голове.
Ах! Проклятый мужчина!
Она внезапно поняла: с телом этого мужчины, должно быть, всё в порядке.
Её обманули!
Сдерживая клокочущий гнев, Фань Дэ’эр поднесла к Юэ Цзыфэю миску с «приправленной» ею водой, превратившейся в концентрированный солевой раствор. — Пей.
— Что это?
— Очень полезный для здоровья «слабый» солевой раствор, — подчеркнула она слово «слабый», улыбаясь, как хитрая лисичка.
— Раз у тебя нет ни фамилии, ни имени, может, возьмёшь мою фамилию?
Она уставилась на Юэ Цзыфэя, который и не думал брать миску, размышляя, не пнуть ли его хорошенько по носу.
— Сначала выпей воду, — пробормотала она. Ей очень хотелось показать ему размер своей обуви, но сейчас было кое-что поважнее.
Раз с ним всё в порядке, значит, ей больше незачем здесь оставаться.
Долг оплачен.
Юэ Цзыфэй взял миску, которую она всё это время держала, сделал два больших глотка и тут же всё выплюнул…
— Ты хочешь убить меня ради наживы!
Такой солёной водой можно было убить. Она сделала это нарочно.
— Ох, какая я неуклюжая, не рассчитала с солью. И на старуху бывает проруха. Вы же, господин, великодушны, не будете обращать внимания на такие мелочи… верно? — спросила она.
Её глаза лукаво блестели, ни тени раскаяния.
— А если я всё-таки обращу внимание? — Его язык онемел от соли. Какая жестокая девчонка.
— Тогда мне придётся подождать, пока вы остынете, и вернуться позже, — сказала она и начала перебирать вещи, упаковывая принесённые Футу ласточкины гнёзда, эцзяо, сюэха, акульи плавники и панты оленя.
— Думаю, вы слабы и истощены, организм не усвоит такие сильные тоники. Столько драгоценных средств вам пока не нужно. Лучше обменять их на деньги и купить что-нибудь поесть, это практичнее.
— Ты уверена, что хочешь это сделать? — Юэ Цзыфэй прищурился.
— А что тут сомневаться?
— Иди.
И она ушла, не оглядываясь.
Мгновение спустя.
— Входи, — Юэ Цзыфэй открыл закрытые глаза.
Футу ловко скользнул внутрь. Увидев разбросанные по полу вещи, он смутился.
— Куда она пошла? — спросил Юэ Цзыфэй с видом человека, совершенно не подозревающего о его предательстве.
— Всё ещё в Городе Бессмертных Девиц, ушла из трущоб.
— Тогда собирайся, нам тоже пора уходить, — сказал он ровным тоном, без малейшего изменения выражения лица.
Город Бессмертных Девиц был невелик, но, находясь недалеко от Тунцзина, на ключевом пункте продовольственного пути, насчитывал более тридцати тысяч дворов. Он был богатым и процветающим, с ровными дорогами, здесь было всё необходимое для жизни и развлечений.
Важно то, что он находился не под самым носом у императора, поэтому многие высокопоставленные чиновники, недовольные упадком и хаосом при дворе, ушедшие в отставку и вернувшиеся на родину, зажиточные семьи, передававшие из поколения в поколение знания и ритуалы, а также мудрецы, предпочитавшие уединённую жизнь в глуши, выбирали это место для поселения.
Избегая главной дороги и людных переулков, Фань Дэ’эр петляла по городу, пока не вышла через узкую заднюю дверь чьего-то дома. Найдя в куче соломы у свинарника путь, пересекавший весь город, она потрогала тяжёлый кошелёк под одеждой и улыбнулась так широко, что глаза превратились в полумесяцы.
Эти драгоценные лекарственные средства, которые могла позволить себе только императорская семья, оказалось очень легко продать. Стоило только пустить слух и предложить цену на двадцать процентов ниже рыночной, как перекупщики с чёрного рынка, конкурируя друг с другом, бросились наперебой их скупать.
Теперь у неё были деньги на дорогу, а значит, и уверенность. Мир огромен, столько мест, куда можно пойти. Нужно хорошенько подумать, куда направиться.
Обычно, прибывая куда-либо на задание, она первым делом покупала карту, а затем изучала пути отхода.
Эта привычка не раз спасала её от опасности.
(Нет комментариев)
|
|
|
|