Она глубоко вздохнула, снова нырнула в воду и, поднырнув под него, с помощью выталкивающей силы воды подтолкнула его вверх.
На этот раз она приложила все силы, и, к счастью, Юэ Цзыфэй, собрав волю в кулак, с её помощью и почти теряя сознание, с огромным трудом выбрался на лёд.
Выбравшись на поверхность, он больше не мог двигаться, но его взгляд был прикован к проруби.
Последнее, что он запомнил, прежде чем окончательно потерять сознание, — это мокрый кинжал, появившийся из воды и вонзившийся в лёд. На рукояти виднелась маленькая ручка, потерявшая весь цвет.
Ветхий дом.
На очаге стояла глиняная миска с отбитым краем, из которой поднимался пар с горьким, травяным запахом. Тёмный, густой отвар кипел, но никто не обращал на него внимания.
Это было первое, что увидел и почувствовал Юэ Цзыфэй, открыв глаза: миска и характерный запах лекарства.
— Не двигайтесь. Если вы пошевелитесь, мазь на вашей спине сотрётся, — сказала она. Он был без сознания, его лихорадило, он проспал двое суток, доставив ей немало хлопот.
— Ты… — Сфокусировав взгляд, он посмотрел на сидящую к нему спиной девочку. Ему показалось, что он её где-то видел.
Фань Дэ’эр, глядя на тёмный отвар, взяла миску, прикрыв руку рукавом, чтобы не обжечься, перелила лекарство в другую, маленькую миску, поставила большую миску на землю и быстро потёрла мочки ушей, чтобы охладить пальцы. Когда жжение немного утихло, она снова взяла миску, прикрыв руку рукавом, и поднесла её к нему.
— Пей, если хочешь жить.
Она смеет ему приказывать… Но это клеймо раба…
В глазах Юэ Цзыфэя мелькнуло удивление, но тут же исчезло.
— Почему… ты… спасла меня?
— Выпей, потом скажу, — ответила она. Он даже не знал, что лекарство нужно пить горячим. У неё не было столько дров, чтобы разогревать его снова и снова.
— Ты, похоже, мастерски торгуешься. — В прошлый раз, когда она просила у него долговую расписку, её тон был таким же.
Он заметил, что её голос не был таким же мягким и нежным, как у большинства девочек её возраста. Он был звонким, как струна, и подходил к её нежным, как весенние облака, чертам лица.
Только слишком худая. Такое хрупкое тело — результат постоянного недоедания.
— Ничего не поделаешь. С самого начала я была в невыгодном положении.
— Не каждая девочка отреагировала бы так, как ты.
Он хотел взять миску, но оказалось, что у него не хватает сил даже на это. Если бы Фань Дэ’эр не держала её крепко, отвар, который она так старательно готовила, оказался бы на земле.
— Это похвала или упрёк? — Она подняла бровь.
— Как хочешь, так и считай.
Она слегка подула на лекарство, чтобы остудить, и поднесла край миски к его губам. Видя его колебания, она спросила: — Лекарство горькое. Неужели ты боишься его пить?
Это был способ поддеть его?
Такая маленькая девочка, но такая проницательная и умная. Неужели дети бедняков так рано взрослеют?
Интересно, очень интересно.
Это чувство было новым, но приятным.
Он давно не встречал человека, который бы его так удивил, особенно девушку.
Он редко улыбался. Глядя на неё, он едва заметно скривил губы, так что невозможно было понять, смеётся он или нет.
Фань Дэ’эр не обращала на него внимания, пока Юэ Цзыфэй не выпил лекарство до дна, лишь слегка поморщившись. Только тогда она осталась довольна.
— Ложитесь. У вас всё ещё жар. Ваши раны нельзя тревожить, ложитесь на бок, понятно? — Она отдавала распоряжения, её взгляд был твёрдым. Она не собиралась ему помогать, но он подумал, что стоит ему только показать малейшую слабость, и она тут же бросится к нему.
Эта мысль немного улучшила настроение Юэ Цзыфэя.
Послушно повернувшись на бок, Юэ Цзыфэй заметил, что он укрыт старым халатом и рваной стёганой курткой.
Куртка была настолько изношена, что из неё торчала вата. Под ним лежала какая-то солома и сухая трава, а ещё ниже, он потрогал пальцами, — твёрдая деревянная доска.
Она знала, что заболевшего нужно изолировать от земли, иначе ему станет только хуже. Его ужасные раны меньше болели — наверное, потому, что она обработала их хорошим лекарством.
Умеет готовить лекарство, знает, как ухаживать за больным, и обладает знаниями, которых нет у обычных детей. И всё это — дело рук девочки, которой нет и десяти лет.
Когда-то он купил её как рабыню, в шутку думая, что она вернётся к нему, когда окажется в безвыходном положении.
Как же всё переменилось! И вот теперь он в её долгу.
Он привык оказывать милости другим, и такое положение дел ему не нравилось.
Он бросил старый халат к её ногам и демонстративно задрожал.
Он обнаружил, что не только его спина, но и вся верхняя часть тела обнажена.
А в такой холод она была одета лишь в тонкую, рваную одежду. Её хрупкое тело невольно дрожало.
Ему было неприятно на это смотреть.
Пусть только попробует заболеть, когда он поправится. Он-то за ней ухаживать не будет.
— Обопритесь, — сказала она, поднимая халат и снова накидывая его на него. — Вы больны, зачем строить из себя героя и брезговать старой тряпкой? Чем теплее, тем больше шансов выжить. В такую погоду разве вы не видите, в каком я состоянии?
Глядя на его идеально сложенное тело, она призналась себе, что, обрабатывая раны, видела его всего.
Но лучше ему об этом не знать.
Зная его гордый нрав, он либо убьёт её, либо будет строить ей козни. И потом, в эти древние времена ей не хотелось разыгрывать банальную историю о благодарности телом. Он ещё решит, что она пытается к нему примазаться.
В общем, лучше держаться подальше от этого избалованного молодого господина.
Отплатить за добро и поскорее уйти.
— У меня чистоплюйство! — Он неблагодарно отказался, но, встретившись с её взглядом, вдруг вздрогнул. Почему-то её глаза казались ему опасными.
Но, присмотревшись, он не увидел в ней ничего угрожающего.
Фань Дэ’эр очень хотелось ударить его по голове.
— Как бы твоё чистоплюйство не стоило тебе жизни!
— Я не какой-то благородный добряк. Даже если ты спасла меня, я не буду тебя благодарить, — сказал он. Он не любил быть в долгу. Денежный долг легко отдать, а вот долг благодарности — сложнее.
— А кто требует твоей благодарности? — Она села, скрестив ноги.
— Тогда зачем ты спасла меня?
Эта девчонка совсем не знает, как должна вести себя девушка? Разве так можно сидеть?
— Потому что ты дал мне свободу. Я спасла тебе жизнь. Мы квиты.
Она собиралась идти на север, но, не зная этих мест, заблудилась. Так она случайно спасла его.
— Только поэтому?
— Тебе не кажется… что для больного ты слишком много болтаешь? — Она взяла палку и начала ворошить угли в очаге.
Она считает его болтливым?
Такое презрение на её лице… В обычной ситуации он бы развернулся и ушёл.
Ну ладно… Сейчас, даже если он кипел от злости, ему приходилось сдерживаться и делать вид, что он выше этого. Он простит её на этот раз. Всё-таки она спасла ему жизнь.
За то время, что он был в сознании, он уже бесчисленное количество раз хотел её придушить. Неважно, ещё один раз или меньше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|