Глава 1 (Часть 1)

В Каменной Комнате стоял тошнотворный смрад. Даже холодный ветер, проникавший сквозь щели со всех сторон, не мог развеять зловоние, исходившее от места, где ели, пили и справляли нужду в одной и той же камере.

Более тридцати человек сжались по углам — мужчины и женщины, но больше всего было молодых девушек.

Кто-то тихо всхлипывал, кто-то смотрел невидящим взглядом, некоторые жались друг к другу, пытаясь согреться. Никто не разговаривал.

Внезапно раздался скрип. Дверь Каменной Комнаты отворилась, впуская ледяной ветер, а следом вошёл тучный мужчина.

— Что за дьявольская погода! Снег валит, словно ножи сыплются. Когда же это прекратится?

Стряхнув снег с плеч, он тут же начал жаловаться.

— Остались только эти. Как закончим, так и наше дело сделано. А потом — прямиком в Лавку Ста Цветов! Были бы деньги, а там и девушки-цветочницы, и лучшее вино Бамбуковая Зелень… Старший брат, пей сколько хочешь, веселись как хочешь… Ха-ха-ха-ха!

Только когда толстяк немного отошёл в сторону, стало видно, что за его массивной фигурой прятался коротышка с отвратительным выражением лица и бегающими глазками.

— В этом собачьем месте воняет хуже, чем в Отхожем Месте! Чёрт возьми, выгоняй их скорее, надо отчитаться и покончить с этим, — выругался толстяк.

Хотя запах в Каменной Комнате был им знаком, каждый раз, входя сюда, их подташнивало. Если бы была возможность, он бы никогда в жизни сюда не заходил.

Низкорослый грубиян спустился по ступеням, достал ключ, размером больше обычного домашнего, открыл решётку и заорал своим пронзительным голосом:

— Все мне живо наружу! Шевелитесь быстрее! Кто посмеет мешкать, отведает моего кнута!

Дети побледнели от страха, их губы дрожали, они не могли вымолвить ни слова.

На их руках и ногах висели железные цепи толще их рук, сковывая всех вместе, одного за другим, чтобы никто не смог сбежать.

Кнут со свистом ударил по решётке, нагоняя страх. Один ребёнок поднялся, потянув за собой остальных, и вереница больших и маленьких «цзунцзы» начала двигаться к выходу.

Никто не смел сопротивляться, плакать или кричать. За это можно было получить лишь звонкую пощёчину. У этих грубых торговцев людьми руки были покрыты мозолями, и удар по лицу был мучительным, заставляя чувствовать себя хуже мёртвого.

Их держали взаперти больше десяти дней, без света. Выйдя наружу и попав под ледяной ветер, они не успели даже задрожать, как увидели обстановку во дворе и кровавые пятна на снегу. Лица всех детей изменились. Кто-то до крови закусил губу, у кого-то в глазах застыли слёзы, у кого-то подкосились ноги.

Они знали, что их ждёт.

В Династии Ба Ши все рабы должны были получить клеймо раба, прежде чем их можно было продавать или покупать.

Получить этот знак означало навсегда, до самой смерти, до гробовой доски, остаться рабом. Даже их дети и внуки никогда не смогли бы изменить свою участь, вечно оставаясь низшими, презренными слугами.

В нескольких больших медных жаровнях ярко пылали угли, раскаляя докрасна железные клейма.

Каждый старался дышать как можно тише, боясь малейшим усилием нарушить ужасающую тишину.

Торговец людьми грубо толкнул детей вперёд.

Раскалённое клеймо подняли высоко.

Стоя в конце очереди, она видела всё своими глазами, слышала крики и плач, раздававшиеся то тут, то там. Некоторые не выдерживали, но на это никто не обращал внимания — каждый был занят собственным страхом.

Эти крики были настолько мучительны, что ей хотелось зажать уши.

Но даже если бы она зажала уши, какая от этого польза?

От реальности можно убежать на мгновение, но разве можно убежать навсегда?

Она уставилась на свои бессильные, худые, как спички, руки и ноги, чуть не вытаращив глаза.

Это тело, которое годами недоедало, было очень плохо развито. Руки и ноги — кожа да кости, да ещё и в кандалах. Их вес был так велик, что ей приходилось прижимать цепи к груди и использовать все силы, чтобы тащить их за собой и не отставать от других.

Если даже ходить было так трудно, о каком побеге через стену могла идти речь?

Да, она хотела сбежать.

Но как перелететь через эту стену без крыльев?

Хороший воин не хвалится былыми подвигами, но если бы та, прежняя она, в расцвете сил, захотела уйти, никто бы её не остановил.

Но нынешняя «она»… не говоря уже о том, чтобы справиться с этим ржавым железом на руках и ногах, не говоря уже о том, чтобы одолеть этих свирепых, как волки, грубиянов, — у неё не было сил даже защитить себя.

Это тело было просто бесполезно!

Даже тогда, когда её преследовали террористы, и она забежала в самую непригодную для жизни пустыню Такла-Макан, она никогда не испытывала такого отчаяния.

Восемь дней.

С тех пор как она очнулась и открыла затуманенные глаза, прошло восемь дней.

Это были самые мучительные восемь дней за все двадцать пять лет её, Фань Дэ’эр, жизни.

В тот день она увидела своё отражение в грязной лохани с водой.

Это была худая, тщедушная девочка, похожая на росток фасоли, грязная и вонючая.

Глядя на незнакомое лицо в воде, на рост ребёнка лет десяти.

Первая мысль, пронзившая её мозг, была огромным вопросом: «Кто это?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение