Глава 18. Отчим

Ночь уже глубока, завтра первый день Нового года. Настроение у двух сестер Ху сложное, им никак не уснуть. Рядом Саньмэй уже крепко спит. Ху Дамэй смотрит на младшую сестренку, нежно гладит ее.

— Саньмэй, Саньмэй, расти скорее, когда вырастешь, сестра уведет тебя в город.

Ху Эрмэй заранее достала свою новую ватную куртку. — Сестра, завтра ты наденешь эту!

— Нет, это твоя, у сестры есть одежда, — Ху Дамэй твердо покачала головой.

— Но твоя ведь старая.

— Сестре не нужно, ты носи, — Дамэй говорила, что не наденет, но глаза ее не отрывались от куртки.

Эрмэй, задрав голову, подумала.

— Тогда так, сестра, давай сегодня ночью наденем ее вместе, по одному рукаву каждая, хорошо?

— Хе-хе-хе.

Для сестер это, несомненно, была хорошая идея.

Так они обе надели по одному рукаву и забрались под одеяло.

На следующее утро сестры проснулись от шума петард. Наскоро позавтракав, Ху Дамацзы разрешил им пойти поиграть. В деревне было много детей, возможно, в компании других детей этим двоим станет немного веселее.

Едва выйдя, они увидели идущих навстречу двух детей Лю Гуйлань. В руках у них была коробка спичек и несколько не сгоревших маленьких петард, подобранных с земли. Они весело смеялись, одетые во все новое с головы до ног.

Дамэй искоса взглянула на них, почувствовав легкое разочарование. Их собственный отец никогда не покупал им и их сестрам новой одежды.

Двое детей напротив тоже увидели Дамэй и Эрмэй. Они, смеясь, зажгли маленькую петарду и бросили ее в них. С резким хлопком петарды две сестры Ху вздрогнули от испуга.

Двое детей напротив, видя растерянный вид Дамэй и Эрмэй, смеялись, держась за животы.

— Нет отца, нет матери, от петард дрожат ноги, — два мальчика тут же выдали стишок-дразнилку. Они могли говорить что угодно, но слова о том, что у них нет отца и матери, действительно ранили сердца двух маленьких девочек.

Эрмэй хотела было ответить, но Дамэй остановила ее. — Сестренка, не спорь с ними.

— Пойдем.

Дамэй потянула Эрмэй и пошла обратно. Увидев, что две маленькие девочки просто уходят, два сына Лю Гуйлань не успокоились.

Они снова зажгли маленькую петарду и бросили ее в них. На этот раз она упала прямо у ног Дамэй. Маленькая искорка попала на верх обуви Дамэй, прожгла в ней дырку.

Это были туфли со множеством заплаток, но это была одна из немногих пар обуви Дамэй, из которой не торчали пальцы. Теперь из нее вылезла вата.

Увидев дырку в своей туфле, Дамэй рассердилась и почувствовала боль в сердце. Она поспешно сняла туфлю с ноги.

Сразу же показались еще более жалкие носки.

— Ха-ха-ха, ха-ха-ха, — два маленьких мальчика смеялись так, что чуть не катались по земле. Дамэй, которая и так была не в духе, теперь, когда над ней так смеялись, не смогла сдержать слез. Она держала туфлю, рассматривая ее снова и снова, одна нога стояла на холодной грязной земле. Это были туфли, которые ее мать сделала для нее при жизни, верх сделан из лоскутов ткани.

Она потрогала дырку на верху туфли, вытерла слезы рукой. Видя, как сестра расстроена, Ху Эрмэй больше не могла сдерживаться.

Она повернулась и сердито посмотрела на двух мальчиков.

— Ой-ой-ой, дети без отца и матери!

— Тьфу-тьфу-тьфу!

Два мальчика нисколько не испугались Ху Эрмэй, наоборот, стали еще наглее.

Они продолжали корчить ей рожи.

Ху Эрмэй отпустила руку сестры.

Оглядевшись вокруг.

Увидев на земле два кирпича, она без колебаний подняла их.

Пошла к двум братьям напротив.

— Если смелые, идите и ударьте нас!

Два мальчика были уверены, что эта маленькая девочка перед ними не посмеет ничего сделать.

Они продолжали трясти головами и корчить рожи.

Но они никак не ожидали, что Ху Эрмэй не такая терпеливая, как Дамэй.

Глядя на то, как эти два брата напрашиваются на неприятности.

И вспомнив, что если бы не их мать, их сестры и мать не были бы выгнаны.

Огонь в ее сердце разгорелся еще сильнее.

Она подняла кирпич в руке, почти изо всех сил.

Бросила его в двух братьев.

Два брата никак не ожидали, что маленькая девочка будет с ними серьезно.

Они поспешно побежали назад.

Но было уже немного поздно.

Младший среагировал медленнее и получил кирпичом по ноге.

— Уа!

— с криком ребенок упал на землю и заплакал.

Плач привлек соседей. Кто-то тут же побежал к дому Ху Мао сообщить.

Из-за этого Ху Мао и Лю Гуйлань поспешно прибежали.

Увидев своего сына, упавшего на землю и плачущего навзрыд.

Лю Гуйлань тут же подбежала, подняла его. — Эр Бао, что случилось, что произошло?

— Мама, больно!

— Нога болит!

Ху Эр Бао бросился в объятия Лю Гуйлань, указывая на свою ногу.

— Мама, это она...

Ху Да Бао указал на Ху Эрмэй, его глаза были полны гнева.

— Это она, дочь этой повешенной, бросила в нас кирпичи.

Услышав, что ее сын ранен кирпичом, она тут же почувствовала сильную боль в сердце.

Увидев, что это Ху Эрмэй, она еще больше разозлилась.

— Ху Мао, скажи хоть что-нибудь!

Увидев, что Ху Мао стоит в стороне и молчит, Лю Гуйлань немного рассердилась. — Пошли, ты идешь с нами, мы должны хорошо разобраться в этом деле.

Лю Гуйлань подняла своего сына и одной рукой потянулась, чтобы схватить Ху Эрмэй за воротник.

— Что ты делаешь!

Ху Дамэй, увидев, что сестру собираются увести, тут же шагнула вперед и сильно ударила Лю Гуйлань по руке.

— Ой, эти сестры очень свирепы!

— Это они первыми бросили в нас петарды, почему мы виноваты!

Дамэй шагнула вперед и сказала.

Неожиданно Дамэй, которая обычно была тихой и слабой, теперь, чтобы помочь сестре, стала такой резкой. Лю Гуйлань, видя, что Ху Мао стоит в стороне равнодушно, еще больше разозлилась.

— Ой!

Она вдруг опустила Эр Бао, схватилась за живот, плотно сдвинула брови, выглядя очень страдающей.

Это напугало Ху Мао и всех присутствующих. — Что случилось?

Ху Мао поспешно подошел, чтобы поддержать ее.

— Ой, живот болит, эти две дочери твои меня так разозлили, что это навредило плоду.

Это было серьезно, характер Ху Мао тут же вспыхнул.

Одной рукой поддерживая Лю Гуйлань, другой он схватил Ху Эрмэй за воротник.

— Пошли, иди со мной, мы хорошо разберемся с этим счетом.

— Да Бао, помоги Эр Бао медленно идти назад, — Ху Мао обернулся и напомнил им.

Ху Мао все-таки был мужчиной, худощавое тело Ху Эрмэй от его хватки почти оторвалось от земли. Дамэй поспешно последовала за ними, желая оттащить сестру назад, но Ху Мао тянул еще сильнее, так что Ху Эрмэй даже не могла плакать вслух.

Придя в дом Ху Мао, Эрмэй была резко оттолкнута им на землю. Видя Ху Мао таким, страх сестер перед ним снова усилился, слезы неудержимо текли из глаз.

Тем временем Ху Дамацзы тоже услышал об этом, и поспешно направился к дому Ху Мао. Только войдя в дом Ху Мао, он увидел Ху Эрмэй, лежащую на земле. Дамэй сидела на корточках рядом с сестрой, обе девочки были напуганы и в слезах.

— Ху Мао, ты должен хорошо проучить этих двух дочерей своих. Они такие маленькие, а уже бросаются кирпичами, кто знает, какие ужасные вещи они натворят в будущем!

Глядя на ребенка, лежащего на земле, Лю Гуйлань, у которой тоже были дети, не проявила ни малейшей жалости, наоборот, подливала масла в огонь.

Услышав слова Лю Гуйлань, Ху Мао потянулся, чтобы ударить Эрмэй. В этот момент Ху Дамацзы поспешно подбежал.

— Мао-неряха! Что ты делаешь!

— Как ты можешь бить свою родную дочь из-за чужого сына!

У Ху Мао и так были разногласия с Ху Дамацзы, а теперь тот еще и вмешивался в это дело, что еще больше разозлило Ху Мао.

Кулак уже собирался опуститься на Ху Эрмэй, но Ху Дамацзы остановил его.

— Может, сначала посмотрим на травму ноги ребенка, а потом поговорим, — Ху Дамацзы крепко держал руку Ху Мао и говорил сквозь стиснутые зубы.

Ху Мао подумал, что это разумно, и его рука постепенно опустилась. Он поднял Эр Бао, чтобы снять с него обувь, но как только коснулся туфли, Ху Эр Бао закричал.

— Ой, папа, больно, не трогай!

— Как узнать, насколько сильная травма, не посмотрев!

Ху Дамацзы не жалел этого парня, поэтому он просто быстро шагнул вперед и в два счета снял обувь с Ху Эр Бао. Но на ноге у ребенка не было ни царапин, ни покраснений, ни отеков, ничего не было видно.

Ху Дамацзы держал ногу Ху Эр Бао и рассматривал ее снова и снова. — Ничего не видно! Не красное и не опухшее.

Видя, что его ложь вот-вот раскроется, Ху Эр Бао тут же сказал:

— Но больно, папа, быстрее ударь ее, помоги мне проучить ее!

На этом моменте всем стало ясно, что происходит. Ху Мао хотел было сказать, чтобы они вернулись и не устраивали скандал в Новый год, но Лю Гуйлань снова воспротивилась.

— Мой сын получил удар, это факт, разве он должен быть серьезно ранен, чтобы это имело значение?

Лю Гуйлань, обращаясь к Ху Мао, похлопала себя по животу. — Кто знает, что важнее, сын или дочь, рожденная твоей повешенной женой.

Сын был слабым местом Ху Мао. Спровоцированный таким образом, Ху Мао перестал обращать внимание на остальное. Гуйлань права, они такие маленькие, а уже бросаются кирпичами, что будет потом? Он схватил Эрмэй и ударил ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение