Ху Дамэй и Ху Эрмэй никогда не забудут тот день. Когда они снова открыли дверь и вошли, то увидели свою мать, повешенную на балке. Ее тело раскачивалось в воздухе, наполняя их отчаянием и страхом.
Думая, что, завладев телом женщины, он сможет крепко привязать ее к себе, Ху Дамацзы выпил в таверне кувшин вина, затем отрубил полкило мяса и в приподнятом настроении вернулся домой.
Едва войдя во двор, он услышал душераздирающий плач из комнаты. Его сердце сильно дрогнуло, и он тут же бросился внутрь.
Увиденное совершенно ошеломило его: женщина висела на балке, а внизу две девочки, запрокинув головы, плакали над телом матери навзрыд. Самая маленькая, Ху Саньмэй, возможно, тоже почувствовала, что ее мамы больше нет, и издавала пронзительные крики.
Ху Дамацзы бросил мясо, в отчаянии затопал ногами и поспешно нашел табуретку, чтобы снять женщину. — Ой-ой-ой, что это такое, как же так можно было?
— кричал Ху Дамацзы, развязывая веревку.
Глаза двух сестер почти метали искры, глядя на Ху Дамацзы, отчего у него волосы на затылке встали дыбом. — Что вы так на меня смотрите, это не я убил вашу маму, это она сама так решила!
— Это ты, это ты погубил нашу маму!
— Это ты!
— в один голос закричали две маленькие девочки и бросились на него.
Но две девочки, которым не было и десяти лет, не могли сравниться с сорокалетним мужчиной, как Ху Дамацзы. Легким толчком Ху Дамацзы они обе упали на землю.
— Я повторяю, ваша мама сама покончила с собой, это не имеет ко мне отношения!
Хотя он говорил жестко, сердце Ху Дамацзы дрожало. Женщина умерла у него, и это имело к нему огромное отношение.
Две маленькие девочки, обняв тело матери, горько плакали на земле. Их душераздирающий плач привлек соседей, которые стали смотреть в сторону дома Ху Дамацзы.
— Ой, маленькие мои, не плачьте!
Увидев приближающихся соседей, Ху Дамацзы забеспокоился. Как объяснить, что в доме появился мертвец?
— Ой, а что это жена Ху Мао здесь лежит?
— Ой, я смотрю, она не двигается, неужели умерла?
— Да, я вижу, что-то не так с ее видом, как жена Ху Мао здесь умерла?
Соседи переговаривались, и дом Ху Дамацзы мгновенно окружили люди.
Кто-то крикнул: — Быстрее зовите деревенского старосту!
— Тут человек умер!
Только тогда кто-то спохватился и впопыхах побежал за деревенским старостой.
Хотя девочки были маленькими, они знали, что деревенский староста — человек, который может установить справедливость. Увидев его, они тут же указали на Ху Дамацзы и закричали: — Это он, это он погубил нашу маму, арестуйте его!
— Эй, не говорите ерунды, ваша мама сама повесилась, — занервничал Ху Дамацзы и поспешно стал оправдываться.
В одно мгновение люди начали обвинять Ху Дамацзы.
— Кхм-кхм, не ссорьтесь!
Деревенский староста постучал тростью, которую держал в руке, и сказал: — Ну, Ху Мацзы, расскажи, что тут произошло!
Ху Дамацзы быстро сообразил и тут же начал говорить: — Староста, дело вот в чем. После того как я купил ее третью дочь, она постоянно приставала ко мне, говорила, что хочет жить со мной.
Ее же Ху Мао выгнал, и сегодня она пришла посмотреть на ребенка. Я подумал, что это мать и дитя, посмотреть — это естественно. Но не думал, что, едва войдя, она скажет, что хочет жить со мной, и еще... Эх, ну вы понимаете, я же не могу взять выгнанную женщину, я не согласился, сказал ей уходить поскорее, а она не слушала, оставалась тут. Ну, раз ты не уходишь, я уйду, и я вышел выпить. Наверное, она расстроилась из-за моего отказа и... и повесилась у меня в доме. Скажите, разве я не несправедливо обвинен?
Сказав это, Ху Дамацзы закрыл лицо, изображая невинность и страдание.
Услышав это, две маленькие девочки тут же закричали: — Ты врешь!
— Наша мама не хотела жить с тобой, наша мама хотела увезти нас в город, это ты, ты силой оставил нашу маму, еще и запер ее в комнате!
Маленькие дети не понимали, что произошло с их мамой в комнате, но взрослые все понимали.
В одно мгновение огонь сплетен в сердцах людей снова разгорелся.
— Не говорите ерунды, зачем мне нужна выгнанная женщина... — Ху Дамацзы повернулся к деревенскому старосте и с искренним выражением лица сказал: — Староста, я, Ху Мацзы, хоть и старый холостяк, но не дошел до того, чтобы нужна была такая женщина, разве не так?
Когда он хотел продолжить, деревенский староста прервал его. — Мм, я послушал Ху Мацзы, и мне кажется, что он говорит разумно и логично. Раз жена Ху Мао сама повесилась здесь, то это не имеет отношения к Ху Мацзы. Но раз она умерла здесь, тогда, Ху Мацзы, ты потом найди место и похорони ее, ведь у нее были к тебе какие-то чувства.
— Ладно, все расходитесь.
Решение деревенского старосты шокировало и разозлило девочек. Увидев, что деревенский староста собирается уходить, две маленькие девочки поспешно подошли и преградили ему путь.
— Вы, две маленькие девочки, перестаньте шуметь. Ху Мацзы уже сказал, что он готов позаботиться о похоронах вашей мамы, вы вместо благодарности что делаете?
— А, перестаньте!
— Уступите мне дорогу.
Увидев, что его авторитет оспаривают такие маленькие дети, деревенский староста почувствовал гнев.
— Но...
Не успев договорить, две маленькие девочки были оттолкнуты деревенским старостой в сторону. Глядя вслед уходящему деревенскому старосте, последняя надежда в сердцах девочек рухнула.
Соседи постепенно разошлись, и тут же по деревне пошли слухи о том, что женщина была неряшливой, пришла сама, но ее никто не захотел, и от стыда покончила с собой.
Женщина, наверное, и представить не могла, что, прожив всю жизнь чисто, не выдержав осквернения своего тела и выбрав самоубийство, в итоге получит репутацию неряшливой и нечистой.
— Сестренка, что нам теперь делать?
— плача, спросила Эрмэй, глядя на Дамэй. Но Дамэй была всего лишь восьмилетней девочкой, что она могла понять?
Что она знала?
Ху Дамэй, плача, покачала головой. Глядя на мать, лежащую на земле без движения, и на равнодушного Ху Дамацзы, в добром сердце Ху Дамэй впервые появились слова "ненависть"!
Ху Дамацзы не был законченным злодеем. Хотя он не хотел признавать, что это он стал причиной смерти женщины, в душе он чувствовал сильную вину, а еще он боялся, потому что женщина умерла у него дома.
— Ну, я потом хорошо похороню вашу маму, а вы будете жить со мной, я буду вас кормить и одевать, хорошо?
— неуверенно спросил Ху Дамацзы. На самом деле, он делал это, чтобы облегчить свою внутреннюю вину.
Но обе сестры молчали. Так они и просидели всю ночь втроем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|