Куда же отправилась жена Ху Мао?
Она пошла к дому Лю Гуйлань. Всю дорогу ее настроение было очень сложным, она немного нервничала, не зная, как разговаривать с этой женщиной.
Подойдя к двери дома Лю Гуйлань, женщина горько усмехнулась, глядя на ветхую дверь. Как же она раньше презирала таких женщин, как Лю Гуйлань, а теперь ей приходится идти к ней с просьбой, какая ирония.
В это время Лю Гуйлань как раз собиралась выйти стирать белье. Увидев жену Ху Мао, стоявшую у двери, она осталась спокойной, на ее лице не было ни тени удивления, словно ее приход был вполне ожидаем.
Она поставила таз с бельем, слегка улыбнулась ей и кивнула в сторону дома, приглашая войти.
Жена Ху Мао вошла в дом. Обстановка здесь была еще скромнее, чем у них. Двое сыновей Лю Гуйлань что-то беспорядочно рисовали палками на земле.
Раньше, видя мальчиков в других семьях, она всегда испытывала зависть и симпатию, но теперь, глядя на детей Лю Гуйлань, она никак не могла почувствовать к ним ничего подобного.
— Ху Мао собирается развестись со мной и жениться на тебе, ты знаешь?
— прямо спросила женщина.
— Да, знаю, потому что я беременна от него.
Лю Гуйлань была совершенно спокойна, выражение ее лица было невозмутимым, она нисколько не чувствовала вины за разрушение чужой семьи.
Столкнувшись с бесстыдством Лю Гуйлань, жена Ху Мао на мгновение растерялась, накопившиеся в душе слова застряли в горле.
— Я не думала, что такого мужчину, как Ху Мао, кто-то будет у меня отбивать.
— И я даже не могу тебя победить!
— горько усмехнулась жена Ху Мао. На самом деле, в глубине души она тоже считала Ху Мао ужасным человеком, совсем не тем, кого можно назвать хорошим мужем, но теперь она теряла даже такого скверного мужчину.
— Почему именно Ху Мао, почему ты должна отбирать у меня мужа?
— Сестра, не вини меня, я тоже борюсь за выживание. Ты же знаешь, как трудно мне, женщине с двумя детьми. Все в деревне презирают меня, мне нужна поддержка, мне действительно нужен мужчина, чтобы жить вместе. Какая женщина хочет, чтобы ее проклинали за спиной, называя неряшливой и нечистой?
— А Мао-неряха — единственный мужчина, который сказал, что женится на мне.
Говоря это, в глазах Лю Гуйлань, казалось, появились слезы. Да, в те времена женщина без мужской поддержки была так несчастна, тем более вдова.
«Ее дети несчастны, а мои дети?»
Подумав об этом, жена Ху Мао не смогла сдержать слез. — У тебя есть поддержка, а у меня?
— Что будет со мной и моими детьми?
— Почему ты такая злая и эгоистичная?
Лю Гуйлань молчала, просто спокойно глядя на двух детей, играющих в грязи на земле.
Вдруг жена Ху Мао со стуком опустилась на колени перед Лю Гуйлань, чем напугала и ее, и ее детей.
— Ты... что ты делаешь?
Лю Гуйлань испуганно вскочила со стула и отступила назад.
Женщина, не обращая внимания ни на что другое, продолжала биться головой об пол, плача и умоляя: — Прошу тебя, сестра Гуйлань, скажи Ху Мао, чтобы он не женился на тебе, пусть спокойно живет с нами. Нам, троим, действительно некуда идти, прошу тебя, прошу тебя, не отбирай его у нас...
Женщина плакала навзрыд, лежа на земле, ее ослабевшее тело дрожало, и на мгновение у Лю Гуйлань появилось сострадание.
Однако это было лишь мгновение, вскоре она пришла в себя.
Она присела, чтобы помочь жене Ху Мао подняться, но та продолжала плакать, лежа на земле, и все еще умоляла.
Ее терпение иссякло, и она холодно сказала: — Сестра, не плачь здесь. Я твердо решила быть с Мао-неряхой.
— К тому же, у меня в животе его ребенок.
Женщина все еще лежала на земле, но плач постепенно стих. В этот момент ее разум был пуст, она думала, как жить дальше?
Не знала, возможно, ни о чем не думала.
Выходя из дома Лю Гуйлань, женщина почувствовала, что ее ноги ватные, а тело словно парит. Надежда в ее сердце постепенно угасала.
Может, пойти попросить свекровь? Ху Мао больше всего слушает свою мать, но Ху Мао сказал, что мать тоже согласна на его брак с Лю Гуйлань. Идти?
Идти?
После долгих колебаний и размышлений она все же решила попытаться. Подойдя к двери дома свекрови, она почувствовала робость, но желание защитить двух дочерей придало ей смелости.
— Мама, мне нужно с тобой поговорить.
Голос по-прежнему был слабым.
— Не говори мне ничего, Ху Мао вырос, я больше не могу им управлять, он хочет жениться на Лю Гуйлань, я не могу его остановить, не могу.
Старуха тяжело вздохнула.
Женщина не ожидала, что получит отрицательный ответ от свекрови, даже не успев высказаться.
Она в отчаянии вышла за дверь. В те времена, в этой горной деревне, женщина, от которой отказался муж, с двумя детьми, не имея даже клочка своей земли, как ей жить дальше, она не знала.
Идя вдоль реки, глядя на несколько сухих листьев, плывущих по воде, пронизывающий холодный ветер бил ей в лицо, заставляя дрожать. Вспоминая годы жизни с Ху Мао, в ее голове вдруг возникла мысль: умереть, и все закончится!
Внезапно издалека послышались крики Дамэй и Эрмэй, голоса сестер мгновенно вернули ее к реальности. Она тут же посмотрела вдаль, две девочки, держась за руки, бежали к ней.
В одно мгновение слезы хлынули из ее глаз, а затем она сильно ударила себя по лицу. — Что я думаю, что будет с двумя детьми, если я умру?
Она тут же пошла навстречу детям. — Почему вы пришли, мама же велела вам сидеть дома и не бегать?
— Мама, что ты делаешь у реки?
Дети не ответили на вопрос женщины, Эрмэй прямо спросила.
Женщина опустила голову, шмыгнула носом. — Ничего, просто гуляла.
— Пошли, пойдем домой!
Сказав это, женщина хотела взять детей за руки и пойти назад, но дети остались стоять на месте. — Что случилось?
— Мама, у нас нет дома!
Не успев договорить, обе девочки заплакали. — Папа выбросил все наши вещи!
— У нас нет дома!
Лицо женщины вспыхнуло, по коже головы пробежал холодок, он слишком торопился.
Но она не чувствовала себя так несчастной, как ожидала, наоборот, стала намного спокойнее.
— Пошли, мама вас уведет.
Женщина, держа детей за руки, шаг за шагом шла к дому. Не зная почему, она больше не испытывала прежней тревоги и страха при виде Ху Мао, она была спокойна, очень спокойна.
Не доходя до дома, до ушей женщины и детей донеслись резкие ругательства Ху Мао. Женщина присела на корточки, улыбнулась детям и сказала: — Не бойтесь, мама возьмет вещи, и мы уйдем.
— Вы подождите меня.
Войдя в дом, она увидела, что вся одежда женщины и детей разбросана по полу. Увидев вернувшуюся жену, Ху Мао с позеленевшим лицом сказал: — Быстрее уходите, быстрее уходите с этими двумя обузами!
Женщина не проронила ни слова, молча присела на корточки, собрала одежду и, повернувшись, ушла.
Это, наоборот, вызвало у Ху Мао некоторое разочарование, он ожидал, что женщина упадет перед ним на колени и будет умолять, но она вела себя так спокойно. — Эй, куда ты теперь пойдешь?
— не удержался и спросил Ху Мао.
Женщина остановилась на мгновение, но не ответила, просто вышла из дома.
Ху Мао сзади был недоволен. — Эй, эта шлюха...
Говоря это, он хотел схватить туфлю с ноги и швырнуть ее, но вдруг вспомнил, что эта женщина теперь ему чужая, и молча опустил руку.
Глядя на этот дом, пустой, Ху Мао вдруг почувствовал пустоту в душе.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|