Глава 15. Принятие в семью

На следующее утро Ху Мао и Лю Гуйлань рано встали, наскоро собрались и отправились к дому Ху Дамацзы. Им нужно было сначала узнать, где похоронена та женщина!

Ху Дамацзы, увидев этих двоих, естественно, не обрадовался. Вчера он с ними препирался, а сегодня они снова пришли с наглым видом. Услышав, что они спрашивают о могиле женщины, он искоса взглянул на них.

— Что такое?

— Только поженились, а вместо того, чтобы наслаждаться обществом друг друга, бегаете по таким местам?

— Совесть проснулась?

Ху Мао и Лю Гуйлань переглянулись, смущенно сказав: — Брат Мацзы, просто скажи нам, пожалуйста. В конце концов, она была бывшей женой Мао-неряхи, и мы, поженившись, не можем только радоваться, нужно ведь и покойных навестить, разве нет?

Лю Гуйлань слегка неловко улыбнулась, наверное, ей самой было противно от своих слов, ведь вчера она вела себя совсем иначе.

Ху Дамацзы смерил взглядом стоящих перед ним супругов и с легким презрением сказал: — На севере деревни, там, где мертвых хоронят, самый восточный новый холмик. Я поставил там деревянный кол, сами найдете.

Сказав это, он громко захлопнул дверь.

Супруги Ху Мао поспешно направились к месту на севере деревни, но чем ближе они подходили к цели, тем сильнее у них подкашивались ноги, и тем быстрее колотилось сердце. — Мао-неряха, почему у меня так тревожно на душе!

Лю Гуйлань невольно крепче сжала руку Ху Мао, на ее ладонях выступил холодный пот.

— Не надо, не надо так, ты меня тоже нервируешь. Днем ничего не случится, — неуверенно успокаивал жену Ху Мао.

Они долго шли по этому месту и наконец нашли тот новый холмик, о котором говорил Ху Дамацзы. В одно мгновение ноги у них подкосились, и они упали на колени.

Они трижды низко поклонились.

Холодный северный ветер завывал, небо было очень мрачным, что усиливало их тревогу.

— Быстрее, быстрее, Мао-неряха, сожги бумагу для старшей сестры, и булочки, положи, положи!

Лю Гуйлань бессвязно командовала Ху Мао.

Но в этот момент Ху Мао обнаружил, что его спички никак не зажигаются. Руки Ху Мао дрожали все сильнее.

— Не дрожи!

Лю Гуйлань от волнения очень разозлилась.

— Тогда ты зажигай, ты зажигай!

Ху Мао просто бросил спички Лю Гуйлань.

Лю Гуйлань дрожащими руками взяла коробок, ее руки тряслись, когда она пыталась зажечь спичку. Один раз, два раза, три раза, обычно легко зажигающиеся спички никак не хотели гореть.

Лю Гуйлань тут же разрыдалась.

— Все кончено, все кончено, похоже, старшая сестра не хочет нас прощать, она не принимает бумагу, которую мы для нее жжем!

— Что же нам делать!

Говоря это, Ху Мао тоже без сил опустился на землю, тупо глядя на этот холмик.

— Эй!

Он толкнул рукой рыдающую Лю Гуйлань. — При жизни она очень любила своих трех дочерей. Давай заберем всех троих и хорошо их вырастим, как думаешь?

Лю Гуйлань перестала плакать, ее глаза забегали, она колебалась. — Эти трое детей... даже если ты будешь кормить трех собак, им понадобится много еды!

— У нас есть столько еды?

— Тогда что делать?

Ху Мао немного разозлился.

— Может, сначала заберем Дамэй, а если потом сможем содержать, заберем и остальных двух?

Лю Гуйлань моргала глазами, глядя на Ху Мао.

Ху Мао подумал и решил, что это тоже вариант. Затем они снова поклонились холмику и пошли к дому Ху Дамацзы.

— Вы что, опять пришли?

Ху Дамацзы открыл дверь и, увидев этих двоих, выглядел крайне недовольным.

Ху Мао и Лю Гуйлань не обратили на него внимания, просто ворвались в дом и закричали:

— Дамэй, Дамэй!

— Папа и мама пришли за тобой!

— Что, что за дела?

— Вы что задумали?

Ху Дамацзы поспешил вперед, преградив им путь.

В это время вышли Ху Дамэй и Ху Эрмэй, глядя на Ху Мао и Лю Гуйлань.

Лю Гуйлань присела на корточки и взяла Дамэй за руку.

— Дамэй, я твоя тетя Гуйлань, мы с твоим папой пришли забрать тебя домой. Теперь у тебя будет еще трое братьев, с которыми ты сможешь играть.

Лю Гуйлань очень ярко улыбнулась, за этой улыбкой скрывалось некоторое заискивание.

— А мои две сестренки?

— спросила Ху Дамэй.

Лю Гуйлань немного смутилась, но быстро вернула улыбку на лицо.

— Сейчас мы с твоим папой еще не можем содержать столько детей, не волнуйся, через несколько лет, когда у нас будет больше еды, мы заберем твоих двух сестренок, и наша семья воссоединится!

Лю Гуйлань взволнованно рассказывала о плане, в который сама не верила.

— Эй, эй, что с вами?

— Вы что, меня не замечаете?

— недовольно сказал Ху Дамацзы рядом. — Этот ребенок сейчас живет у меня, и я готов принять их троих, нет, двоих. Саньмэй я купил, она моя дочь. А где жить этим детям, пусть они сами решат!

— Кто ты такой?

— Ты ведь не их отец. Дети, конечно, будут жить со своим отцом!

— отозвался Ху Мао рядом.

Они препирались, атмосфера накалялась.

— Я не вернусь, я хочу быть с сестренками!

— твердо сказала Ху Дамэй.

— Эй, ты, ребенок, ты что, с ума сошла!

Ху Мао не ожидал, что проиграет никому Ху Дамацзы. Его вспыльчивый характер снова взял верх, он поднял руку, чтобы ударить Ху Дамэй.

Но Лю Гуйлань схватила его за руку. — Что ты делаешь, опять напугаешь ребенка!

Она подмигнула Ху Мао, и тот подавил свой гнев.

Лю Гуйлань снова набралась терпения и сказала Ху Дамэй: — Дамэй, пойдем с тетей Гуйлань, ты сможешь играть с двумя братьями, а у тети в животе еще один братик, потом у тебя будет трое братьев, как здорово!

Лучше бы Лю Гуйлань не упоминала братика в животе, потому что это только усилило отвращение Ху Дамэй к этим двоим.

Она просто перестала говорить и, взяв сестру за руку, спряталась за спиной Ху Дамацзы.

— Ну вот, вы сами видите, Дамэй не хочет с вами возвращаться, уходите скорее, я буду воспитывать этих трех сестер, они к вам больше не имеют отношения.

Ху Мао был недоволен, хотел подойти и поспорить с Ху Дамацзы, но Лю Гуйлань схватила его. — Идем, идем!

Выйдя из дома Ху Дамацзы, Ху Мао недовольно пожаловался Лю Гуйлань: — Зачем ты меня тянула, какое отношение этот Ху Дамацзы имеет к моей дочери? И эта Дамэй, не знаю, что с ней случилось, всего несколько дней пожила у Ху Дамацзы и совсем с ума сошла, даже не понимает, кто ее отец!

Ху Мао продолжал ворчать, что очень раздражало Лю Гуйлань. — Ладно, раз девочка не хочет с нами жить, пусть так. Это ее выбор, а не то, что мы не хотим ее воспитывать. Это своего рода отчет перед ее матерью, пусть будет так!

Ху Мао послушал и подумал, что в этом есть доля правды. Он сделал то, что должен был, хорошо, пусть будет так. И они вдвоем пошли домой, их шаги стали легче.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение