Глава 13. Траур и радость

Три сестры Ху снова вернулись к Ху Дамацзы. Их мать все еще лежала на циновке. Ху Дамацзы поставил перед женщиной немного еды и сидел рядом, охраняя.

Увидев, что сестры снова вернулись, их маленькие лица были красными от холода, и ему стало немного жаль их.

— Что, ваш негодный отец вас не принял?

— спросил он.

Никто ему не ответил, и Ху Дамацзы благоразумно замолчал.

— Завтра вашу маму похоронят, белую ткань и все остальное я приготовил. Сегодня хорошо побудьте с ней, скажите ей все, что хотите.

— наставлял Ху Дамацзы, затем встал и вышел курить.

Зимнее солнце светило ему в лицо, даря немного тепла. В доме было слишком холодно и мрачно. На самом деле, Ху Дамацзы тоже боялся, боялся оставаться наедине с женщиной. В его голове постоянно всплывал образ женщины, висящей на балке и раскачивающейся в воздухе.

В доме Дамэй и Эрмэй сидели рядом с матерью. Это было одно из немногих оставшихся мгновений, когда они могли быть с матерью в этом мире. Они не говорили и не плакали, каждая погруженная в свои мысли.

Тем временем в доме Ху Мао, он и его будущая жена Лю Гуйлань с радостью обсуждали, как провести завтрашнюю свадьбу. Хотя это был уже третий брак, Лю Гуйлань не собиралась экономить на свадьбе. Она требовала, чтобы Ху Мао устроил пышное торжество, обязательно с приличными музыкантами.

Ху Мао во всем слушался Лю Гуйлань, ведь она носила его сына!

— Эй, кстати, скажи потом своей маме, чтобы она щедрее раздавала свадебные конфеты, чтобы односельчане не подумали, что мы скупые.

— напомнила Лю Гуйлань.

На лице Ху Мао мелькнуло смущение. Его мать давно сказала ему, что если он женится на Лю Гуйлань, она не придет на их свадьбу.

Лю Гуйлань заметила что-то неладное на лице Ху Мао и спросила: — Что случилось?

Боясь, что Лю Гуйлань снова закатит истерику, Ху Мао поспешно покачал головой и сказал: — Ничего, ничего, слушаю тебя, во всем слушаю тебя.

Этот день для трех дочерей Ху был долгим. Сидя у тела матери, они постоянно вспоминали все, что произошло. А для Ху Мао и Лю Гуйлань он был коротким. Они с нетерпением ждали завтрашней свадьбы, ждали новой жизни.

На следующее утро Ху Дамацзы разбудил Дамэй и Эрмэй. Он повязал им заранее приготовленную белую ткань, а на пеленки Саньмэй тоже повязал кусок белой ткани. Он вместе с Дамэй и Эрмэй начал жечь бумагу перед покойной женщиной.

А Ху Мао пригласил музыкантов, которые рано утром начали играть в его дворе, привлекая соседей, которые пришли посмотреть. Сам Ху Мао суетился, раздавая соседям конфеты.

Те, кто обычно презирал Ху Мао, и те, кто его уважал, сегодня все пришли и протягивали руки за конфетами. Ху Мао был очень рад, нисколько не скупился, каждому давал полную горсть конфет.

Видя, что благоприятное время приближается, Ху Мао переоделся в новую одежду, причесался, долго смотрелся в зеркало, убеждаясь, что сегодня он очень красив. Затем он, довольный, вышел с музыкантами, чтобы отправиться к дому Лю Гуйлань и забрать свою невесту.

Всю дорогу Ху Мао был в прекрасном настроении. Он кивал соседям и напевал песенку под музыку музыкантов.

Этот веселый звук донесся до дома Ху Дамацзы. Ху Дамацзы нахмурился. — Черт возьми, кто, черт возьми, выбрал сегодня день для свадьбы!

Он сердито вышел посмотреть и увидел... Ху Мао. В этот момент Ху Мао тоже увидел Ху Дамацзы, у которого на поясе была повязана белая ткань, и улыбка на его лице мгновенно застыла.

Двое мужчин переглянулись, оба нахмурились, но это было лишь мгновение. Ху Мао снова напевая песенку, пошел дальше.

В доме Лю Гуйлань, Лю Гуйлань в большом красном свадебном платье, с большим красным цветком в волосах, ждала своего жениха. Ее двое сыновей тоже сегодня были в новой одежде и с нетерпением ждали нового папу.

Звуки музыки приближались, и Лю Гуйлань становилась все более взволнованной. Вспоминая свои два несчастливых брака, дни, когда односельчане указывали на нее пальцами, она не могла сдержать слез радости. «Эти дни закончились, у меня есть дом, есть дом!»

— Гуйлань, я пришел за тобой!

— громко крикнул Ху Мао снаружи.

Лю Гуйлань тут же вскочила и выбежала. Увидев своего жениха, она расцвела улыбкой.

— Идите, сыновья, скорее, позовите папу!

Двое детей, не совсем понимая, робко позвали папу, чем очень обрадовали Ху Мао.

Взяв Лю Гуйлань за руку, Ху Мао повел свою новую жену и новых сыновей домой. Всю дорогу люди смотрели на свадебную процессию, перешептываясь. Эти двое не обращали внимания, полностью погруженные в радость нового брака.

Но, пройдя немного дальше, они увидели несколько человек, идущих навстречу, и их улыбки застыли.

Ху Дамацзы и трое детей, а также еще двое нанятых людей, несли тело бывшей жены Ху Мао. Их лица были мрачными. Дети были повязаны белой тканью, плача и зовя маму.

С одной стороны — ярко-красная, веселая свадебная процессия, с другой — мрачная похоронная процессия. Две процессии встретились на узкой деревенской дороге.

— Как эта женщина сегодня хоронит?

— Какая досада!

Лицо Лю Гуйлань тут же потемнело. — Вот же, живая она меня доставала, а умерла — все равно мне мешает, что за дела!

— громко жаловалась она, топая ногой и сердито отворачиваясь.

Дамэй и Эрмэй со слезами на глазах смотрели на отца напротив, державшего за руку другую женщину, наряженного в праздничное.

Их маленькие кулачки невольно сжались.

— Мао-неряха, дай пройти!

— недовольно сказал Ху Дамацзы Ху Мао.

Ху Мао хотел отвести Лю Гуйлань в сторону, но Лю Гуйлань резко оттолкнула его. — Почему мы должны уступать?

— Если кто и должен уступать, так это вы. Нам и так уже достаточно невезения, встретив вас в наш большой день, можете ли вы позволить нам пройти быстрее!

Лю Гуйлань, как сварливая баба, дико стояла посреди дороги. На мгновение обе процессии замерли.

Ху Мао потянул ее за одежду, пытаясь заставить ее уступить, но Лю Гуйлань снова резко оттолкнула его. — Зачем тянешь?

— Ты даже не помогаешь мне?

Две дочери все время смотрели на отца. Хотя их разделяло четыре-пять метров, Ху Мао чувствовал, как по спине пробегает холодок.

— Гуйлань, давай просто уступим, зачем тебе спорить с покойником!

Увидев, что муж, еще не дойдя до дома, уже защищает других, Лю Гуйлань разозлилась еще больше. Она хотела что-то сказать, но вдруг подул холодный ветер и сорвал белую ткань с тела бывшей жены Ху Мао. В одно мгновение открылось лицо женщины: сине-фиолетовое, язык вывалился наружу, выглядела очень страшно.

Лю Гуйлань, возможно, не ожидала, что смерть женщины будет такой ужасной. Этот взгляд тут же лишил ее всей ее наглости.

Ху Мао тоже испугался, поспешно оттащил Лю Гуйлань в сторону, чтобы уступить дорогу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение