Глава 16: Происхождение

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цзи Сяобэй не знала, как Цяо Ихань нашёл Цяо Вэньсинь.

Однако, узнав, что Цяо Вэньсинь в порядке и вернулась в школу, она и Цзи Юань действительно вздохнули с облегчением.

Цяо Ихань, хоть и выглядел холодным, но сердце у него было не злым. Он искренне посоветовал брату и сестре Цзи вернуться в Цзяннин.

В конце концов, те люди в чёрном видели, что они были связаны, и вполне могли использовать их, чтобы угрожать Цяо Иханю.

Цяо Ихань ясно сказал: — Даже если с вами что-то случится из-за меня, я не стану рисковать собой, чтобы спасать вас.

Эти слова заставили Цзи Юаня захотеть ударить его, но им не было нужды больше задерживаться. В конце концов, дело об отчислении было улажено, и Цзи Сяобэй почти поправилась. Все быстро решили отправиться обратно в Цзяннин.

Когда машина подъехала к дому семьи Цзи, Цзи Сяобэй, глядя на этот глубокий особняк, внезапно почувствовала гнетущую атмосферу, но в то же время в ней разгорелось желание мести.

Их встретил Первый господин Цзи. Он был в белом магуа, с чётками в руке, словно отрешённый от мирских желаний. Увидев их, он улыбнулся и медленно произнёс: — Хорошо, что вы благополучно вернулись.

Его взгляд скользнул по Цзи Сяобэй, и он добавил: — Ваша бабушка уже ждёт вас. В доме специально накрыли банкет, чтобы устроить вам приветственный банкет.

В семье Цзи всегда было принято, чтобы каждая ветвь семьи ела отдельно, поэтому это было несколько неожиданно.

Цзи Сяобэй тихо сказала: — Дядя, я устала от долгой дороги. Могу я вернуться, переодеться и потом прийти?

Её голос был мягким, и Первый господин Цзи поспешно кивнул: — Иди скорее умойся, у тебя не очень хороший цвет лица.

Цзи Юань, слушая разговор отца с Цзи Сяобэй, всё больше чувствовал, что что-то не так.

Раньше он не обращал внимания, но теперь, присмотревшись, он заметил, что, когда никого не было рядом, отец был особенно нежен с Цзи Сяобэй.

Цзи Сяобэй и Тётушка Гу вернулись в комнату, быстро переоделись и снова привели себя в порядок.

Придя в главный дом, Цзи Сяобэй увидела, как Цзи Сяоде тихо фыркнула, но, похоже, Цзи Сяоде получила наставления от Фан Цяо и не стала придираться. Цзи Сяобэй с улыбкой сказала: — Бабушка, отец, я вернулась.

Старая госпожа подняла глаза и сказала: — Хорошо, что вернулась. Иди, сядь рядом со мной. Слышала, ты заболела, я очень волновалась эти дни.

Цзи Сяобэй положила руки на колени и сказала: — Бабушка, не волнуйтесь, я уже была в больнице, ничего серьёзного.

Старая госпожа кивнула, её взгляд блеснул, и она спросила: — Без всякой причины заболела? Видимо, большой город не идёт на пользу людям.

Цзи Сяобэй не стала говорить о Цяо Ихане, лишь тихо сказала: — Сама виновата, ночью открыла окно, и меня продуло, вот и простудилась.

Второй господин Цзи усмехнулся и сказал: — Сама безрассудно поступаешь, растрачивая своё здоровье, а потом винишь всех подряд.

Цзи Сяобэй опустила голову и промолчала.

Старая госпожа тихо кашлянула и сказала: — Второй, не я ли тебе говорила, что ты, хоть и заботишься о дочери, но говоришь так, что она может тебя неправильно понять, ведь она ещё маленькая.

С этими словами она подняла руку и, казалось, случайно разбила чашу.

Цзи Сяобэй была в платье, и осколки фарфоровой чаши порезали ей голень.

Старая госпожа поспешно сказала: — Бедняжка, что это я натворила, старуха! Быстро найдите полотенце, чтобы вытереть и перевязать Цзи Сяобэй.

Цзи Сяобэй посмотрела на неё и сказала: — Я сама.

Она опустила голову, чтобы вытереть рану, и потянулась за осколками: — Не пораньте бабушку… Ой.

Её маленькая рука порезалась.

Старая госпожа поспешно приказала: — Приготовьте немного воды, чтобы барышня могла немного промыть рану.

Тётушка Гу поспешно ответила: — Хорошо, хорошо.

Не дожидаясь, пока служанка Старой госпожи пошевелится, она принесла таз с водой, но добавила: — Эту рану нужно перевязать, простое промывание не поможет.

Старая госпожа не терпящим возражений тоном сказала: — Неизвестно, что там в ране, лучше всё же промыть.

Цзи Сяобэй опустила маленькую руку в воду, покачала ею и мягко сказала: — Тётушка Гу, перевяжите меня, пожалуйста.

Тётушка Сюй, стоявшая рядом со Старой госпожой, быстро подняла таз с водой: — Я пойду вылью воду.

…Несмотря на небольшие инциденты, атмосфера этим вечером была приятной, наполненной смехом и радостью.

Когда вечером они вернулись в комнату, Тётушка Гу с болью смотрела на её руку и ругалась: — Эти глупцы! Никогда не видела, чтобы кто-то промывал порезанную руку водой. А ты, зачем ты специально порезалась?

Цзи Сяобэй откинулась на стуле и тихо засмеялась: — У меня на ноге была лишь маленькая ранка, не знаю, можно ли было её использовать, вытирая о платок. Но вместо того, чтобы они в следующий раз строили мне козни, лучше уж сейчас пойти им навстречу.

— По крайней мере, мы смогли быстро взять ситуацию под контроль, и вы смогли воспользоваться моментом, чтобы принести воду. Иначе проблемы были бы куда серьёзнее.

— На этот раз нам очень помогла та девочка Сяоюэ, — вздохнула Тётушка Гу.

Когда они только что вернулись, чтобы переодеться, та девочка Сяоюэ прибежала, прыгая, и донесла. Хотя она не знала, что задумала Старая госпожа, но видела, как Тётушка Сюй на кухне приказывала слугам не ставить горячие блюда рядом со Старой госпожой.

Хотя это было не так уж важно, но всё же что-то было не так. Ведь Старая госпожа была в преклонном возрасте и никогда не ела холодной пищи.

Сяоюэ была удивлена, а Цзи Сяобэй тем более. Цзи Сяобэй сразу догадалась, что задумала Старая госпожа, и активно ей подыграла.

— Эта девочка Сяоюэ? — спросила Тётушка Гу. Человек, присланный Цзи Юанем, неизвестно, можно ли на него положиться.

Цзи Сяобэй сказала: — У нас нет своих людей, а Сяоюэ давно в доме и знает больше новостей, чем мы. Мы пока будем её использовать, а что касается того, предаст ли она нас, мы сами будем соблюдать меру.

Тётушка Гу кивнула в знак согласия.

Она тихо сказала: — Сегодня Второй господин Цзи ни разу не покидал своего места, наоборот, ушёл Первый господин Цзи.

Тётушка Гу посмотрела на неё: — Действительно. Но это ничего не доказывает. Возможно, они не собирались проводить экспертизу тогда, а после ужина. Ведь Второй господин Цзи уже отправился в главный дом…

Цзи Сяобэй потёрла виски и кивнула: — Тётушка Гу, мне всё время кажется странным, я очень беспокоюсь. Помогите мне кое-что сделать…

Старая госпожа посмотрела на кровь, смешавшуюся в тазу, затем подняла глаза на двух сыновей и сказала: — Ладно, все расходитесь.

Глаза Второго господина Цзи, уставившиеся на таз с водой, почти горели огнём. Он почти искажённо улыбнулся и сказал: — Поздравляю, старший брат, у тебя теперь и сын, и дочь. Это великая радость.

Первый господин Цзи холодно посмотрел на него и сказал: — Разве это не твоя помощь?

— Что ты имеешь в виду?! — Второй господин Цзи в гневе вскочил.

Между ними повисла напряженная атмосфера.

В этот момент Цзи Юань, не обращая внимания на сопротивление служанок, ворвался внутрь. Он опустил взгляд на таз с водой, затем поднял глаза на Старую госпожу: — Юань не понимает одного, прошу бабушку объяснить.

Старая госпожа махнула рукой: — Уйди. Ты ещё ребёнок, тебе не нужно знать больше. Просто пойми, что Цзи Сяобэй и Цзи Сяоде — обе твои младшие сестры.

Цзи Юань упрямо, не глядя на Первого господина Цзи, спросил Старую госпожу: — Между двоюродной сестрой и родной сестрой всё же есть разница.

Старая госпожа не хотела больше говорить и махнула рукой: — Уйди!

Цзи Юань с глухим стуком опустился на колени: — Бабушка, Цзи Юань лишь хочет узнать правду.

Все молчали. Спустя мгновение Второй господин Цзи холодно усмехнулся, его улыбка была зловещей: — Какую правду ты хочешь узнать? Хочешь узнать, что твой отец, этот благородный муж, имел интрижку с твоей невесткой, и в результате родилась Цзи Сяобэй?

Лицо Цзи Юаня мгновенно побледнело. Хотя он и догадывался, но такое прямое заявление было для него невыносимым.

Первый господин Цзи поднял голову и безучастно посмотрел на него, без единой эмоции: — С древних времён до наших дней только ты один подсыпал жене лекарство, чтобы подложить её в постель брату, чтобы бороться за наследство.

Глаза Второго господина Цзи налились кровью, он разгневался от стыда и нанёс удар.

Первый господин Цзи легко увернулся.

— Я не позволял вам иметь детей!

— В то время она была очень слаба, если бы она сделала аборт, это стоило бы ей жизни. Неужели ты хотел, чтобы она умерла?

— Я бы предпочёл, чтобы она умерла, чем носить эти рога. Когда я вижу эту мёртвую девчонку, я вспоминаю, как вы сговорились, и я хочу, чтобы вы все умерли.

— Если бы не ты, мы бы никогда не были вместе. И если кто-то и носит рога, то ты сам их мне и надел.

Они продолжали спорить, их лица были искажены.

Старая госпожа, видя их такими, гневно сказала: — Хватит! Вы хотите меня до смерти довести?!

Она гневно посмотрела на двух сыновей и отчитала: — Одна женщина заставила вас, братьев, так себя вести. Воистину, роковая красавица. Я говорю вам, пока я в этом доме, вы будете вести себя прилично, братья дружны и почтительны. И никто не будет выкидывать фокусы, иначе не вините меня, старуху, за нелюбезность.

Она сделала паузу, затем резко продолжила: — Этот дом принадлежит семье Цзи, а не одному или двум людям. Запомните это чётко. Два человека, которым уже за сто лет, спорят, как неопытные юнцы. Что это за зрелище для детей?

В этот момент Цзи Юаню больше нечего было сказать. Он внезапно встал… Была ли его невестка роковой красавицей?

Как же жаль его невестку.

Должна ли Цзи Сяобэй умереть?

Как же невинна Цзи Сяобэй.

Его родная сестра Цзи Сяобэй… Цзи Юань растерянно пошёл вперёд, не заметив фигуру, стоявшую в углу, которая дрожала от гнева.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение