Глава 1: Пролог

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

1. Пролог

Цзяннин, апрель, весна, сильный снегопад.

В последнее время погода была аномальной: несмотря на то, что весна уже вступила в свои права, небо изменилось, и снова пошел сильный снег.

В Цзяннине и так редко выпадал снег, а апрельский снегопад был и вовсе невиданным явлением.

В такую погоду мало кто выходил на улицу. По широкой дороге спешила девушка, закутанная в толстую лисью шубу и несшая кожаный чемодан.

Возможно, из-за холода она постоянно кашляла, прикрывая рот маленькой ручкой с платком, и ее лицо становилось все бледнее.

Услышав шаги позади, девушка тут же заволновалась, огляделась по сторонам и вскоре юркнула в переулок, словно от кого-то скрываясь.

Как и ожидалось, двое мужчин в грубой одежде последовали за ней, но, не найдя никого, быстро побежали дальше.

Девушка так сильно прикусила губу, что почти до крови. Она свернула в переулок, вышла на другую улицу, затем, пройдя еще несколько переулков, добралась до заброшенного храма на окраине города. Храм был разрушен и полуразвалился, ветер завывал так, будто он вот-вот рухнет. С первого взгляда было ясно, что здесь давно никто не молился.

Она настороженно огляделась, затем быстро проскользнула внутрь и тихо позвала: — Сестра, сестра.

Едва произнеся эти два слова, она снова закашлялась, прикрыла рот и прислонилась к центральной колонне, словно вот-вот потеряет сознание.

— Ся-Сяобэй, — послышался слабый и хриплый голос из-под алтаря. Девушка, которую звали Сяобэй, собралась с силами и подошла к алтарю.

Там, свернувшись калачиком, лежала девушка. Она была в лохмотьях, многие части ее тела были обожжены, а на ее изящном личике виднелись обширные следы от огня, что делало ее вид ужасным и жалким.

Сяобэй ничуть не брезговала, тут же подошла и помогла ей подняться, тихо сказав: — Сестра, не бойся, я пришла, чтобы забрать тебя.

Девушка с трудом села, Сяобэй поспешно открыла чемодан и добавила: — Сестра, переоденься, и как только мы покинем Цзяннин, ты будешь в безопасности.

Кто бы мог подумать, что эта оборванная, хуже нищенки, девушка – не кто иная, как старшая дочь семьи Жун, владелица Цзинхуатана в Цзяннине, Жун Яньчжи, которую все восхваляли как умную, добрую и похожую на фею.

Когда Жун Яньчжи переоделась в обычную одежду, Сяобэй прикрыла ее лицо широкой шляпой и шарфом, твердо сказав: — На этот раз я буду защищать тебя, сестра.

Едва эти слова сорвались с ее губ, она не смогла сдержаться и снова закашлялась, и на платке показались пятна крови.

Жун Яньчжи сжала руку Сяобэй, ее голос был хриплым: — Тебе стало хуже.

Ее горло было повреждено огнем и не восстановилось, даже говорить было очень трудно, и стоило ей открыть рот, как она чувствовала привкус крови.

Сяобэй горько усмехнулась и тихо сказала: — Сестра, я в порядке, нам нужно поскорее уходить. Я не осмеливаюсь вызвать рикшу, чтобы никто ничего не заподозрил. Сестра, держись, когда мы найдем Сестру Гу, она обязательно сможет тебя вылечить.

Цзи Сяобэй с детства была под защитой своей сестры Жун Яньчжи, не знала невзгод, словно тепличный цветок. Если и было в ее жизни самое большое мужество, то это то, что она делала сейчас. Она поддержала Жун Яньчжи и твердо сказала: — Сестра, ты ни в коем случае не должна сдаваться. Если ты сдашься, кто отомстит за дядю и тетю?

Сяобэй снова закашлялась и добавила: — Сестра, будь сильной.

Жун Яньчжи, волоча свое измученное тело, прикусила губу, не в силах скрыть ненависть в глазах.

Мир вокруг был покрыт серебристым одеянием, пронизывающий ветер веял холодом, что точно соответствовало ее скорбному и опустошенному состоянию души.

В такую снежную погоду на пристани было немноголюдно. Прибыв туда, девушки увидели, что на причале кто-то ходит. Сяобэй поняла, что это не к добру, и, передав билет Жун Яньчжи, сказала: — Наверное, домашние захотят меня проводить, сестра, не иди со мной.

Мы сядем на корабль по отдельности, ты должна быть очень осторожна.

Жун Яньчжи кивнула в ответ.

Время посадки на корабль еще не наступило, и Жун Яньчжи тихо ждала, прислонившись к дверному проему чайной.

Вероятно, из-за ожидания корабля в чайной было довольно много людей. Она не заходила внутрь, а просто стояла у входа. Сильный ветер заставлял окна скрипеть, но люди внутри чайной ничуть не обращали на это внимания, обсуждая последние важные события в Цзяннине.

— Эй, я вчера выходил и слышал, как люди говорят, что этот сильный снегопад – это семья Господина Жун снова жалуется на несправедливость.

Не знаю, правда это или нет.

— Я тоже слышал, но, по-моему, это не обязательно ложь.

Разве этот снегопад не начался в день пожара в семье Жун?

Эх, скажите, почему хорошие люди не живут долго!

В чайной разгорелись споры. В народе говорили, что снег в июне предвещает великую несправедливость. Хотя сейчас был еще не июнь, а конец апреля, снег шел уже несколько дней, и это не могло не привлекать внимания.

— Нельзя так говорить, ведь это румяна Цзинхуатана семьи Жун стали причиной чьей-то смерти!

Есть причина, есть и следствие, и винить никого не стоит. К тому же, пожар – это стихийное бедствие, его нельзя считать несправедливостью.

Конечно, были и те, кто придерживался другого мнения.

— Чушь! Каждый год Господин Жун раздавал кашу бедным и был очень добр и великодушен к людям.

Румяна Цзинхуатана имели тонкую текстуру и приятный аромат, их хвалили даже иностранцы, и все молодые госпожи повсюду ими пользовались.

Говорить, что румяна Цзинхуатана кого-то убили, – это явная клевета… — Несколько человек начали спорить. Жун Яньчжи оставалась бесстрастной, словно все это ее не касалось.

Раздался гудок пассажирского судна. Жун Яньчжи подняла голову, снежинки падали на ее лицо, холодные-холодные. Она посмотрела вдаль: несколько человек окружили Сяобэй, провожая ее, и издалека до нее доносились неясные голоса, полные упреков.

— С чего это ты вдруг исчезла?

Затем последовал несколько унылый ответ Сяобэй: — Я еду учиться в Шанхай, разве нельзя было мне посидеть немного на могиле матери?.. — Она поправила шарф на лице и, волоча онемевшие ноги, побрела к пассажирскому судну…

***

В светлой и чистой церковной больнице Цзи Сяобэй лежала на подушке. Она была до крайности истощена, ее некогда прекрасное лицо теперь было бледным как бумага. Сидевшая у кровати монахиня была полна скорби, ее сердце сжималось от боли.

Она была близкой подругой матери Сяобэй и видела, как та росла с самого детства.

Кто бы мог подумать, что после стольких лет разлуки она встретит ее в таком состоянии.

Цзи Сяобэй уже была безнадежна. Она с трудом собралась с силами и сказала: — Монахиня, когда я умру, отдайте все мои пригодные органы сестре, вылечите ее, прошу вас, вылечите сестру.

Слеза скатилась по щеке монахини. Она сказала: — Ты поправишься.

Цзи Сяобэй покачала головой и тихо произнесла: — Не обманывайте меня, я знаю, что скоро умру.

По коридору раздались тяжелые шаги. Сяобэй печально улыбнулась и сказала: — Это сестра пришла.

Пришедшей оказалась Жун Яньчжи. Хотя ее лицо было ужасным, голос ее значительно улучшился. — Сяобэй.

Жун Яньчжи была убита горем. Она знала, что состояние Сяобэй ухудшалось с каждым днем. Это был ее единственный родной человек в мире, но она ничего не могла сделать, чтобы спасти ее жизнь, лишь наблюдать, как та угасает день за днем, как вянет цветок.

Она крепко сжала руку Сяобэй: — Монахиня вылечит тебя, монахиня вылечит тебя.

Она без конца шептала эти слова, словно говоря их Сяобэй, но и утешая себя.

Она с надеждой посмотрела на монахиню, настойчиво спрашивая: — Монахиня смогла вылечить меня, она сможет вылечить и Сяобэй, ведь так?

Монахиня сможет вылечить Сяобэй, ведь так?

Монахиня отвернулась, чтобы смахнуть слезы, и не смогла больше лгать.

Сяобэй слабо улыбнулась и, задыхаясь, сказала: — Я слишком сильно отравилась, спасти меня уже невозможно, я слишком доверяла этой мерзавке.

Впредь, впредь я не смогу быть рядом с сестрой. Сестра, каждый твой шаг должен быть осторожным и осмотрительным.

Я буду оберегать сестру.

Цзи Сяобэй продолжала тяжело дышать и сказала: — Когда я умру, сестра, сестра, отвези меня на родину. Я не хочу быть похороненной, сожги меня дотла, сожги меня дотла и отвези на родину, развейте мой прах на берегу реки Цзяннин.

Я буду лично наблюдать за успехом сестры, я буду оберегать сестру.

— Не говори так, — Жун Яньчжи обняла Сяобэй. — Не говори так, сестра позаботится о тебе.

Сяобэй молча плакала, но уголки ее губ были приподняты. Ее дыхание было едва слышно, словно она хотела высказать все до конца: — Впредь, сестра, живи хорошо, живи за меня, живи и за мою долю. Кхе-кхе, кхе-кхе-кхе… Сестра, ты будешь жить хорошо за меня, ладно?

Жун Яньчжи думала, что после того пожара ее слезы иссякли, но теперь она поняла, что это не так.

Она обнимала Сяобэй, беспрестанно плача и шепча: — Сяобэй, не оставляй меня, сестра умоляет тебя, не умирай, хорошо?

Ее лицо, покрытое шрамами, от слез выглядело еще более ужасающе, но Цзи Сяобэй не боялась.

— Сестра, ты помнишь, как мы были маленькими?

Ты помнишь, как пела мне?

Я… я так хочу послушать еще раз, спой мне, ладно?.. — прошептала Сяобэй.

— Хорошо, сестра споет тебе все, что ты захочешь.

«Горы зеленые, воды чистые, птицы в небе летают, рыбы в воде плывут, я и мой маленький друг, эй, дружок, вместе рука об руку…» — Жун Яньчжи со слезами тихо напевала.

Глаза Цзи Сяобэй были полны предвкушения, словно она вернулась в беззаботное детство. Она тихонько подпевала, и медленно-медленно ее маленькая ручка соскользнула…

***

Жун Яньчжи лежала на холодном операционном столе. Монахиня в маске, держа в руке скальпель, кивнула ей.

Наркоз начал действовать, и Жун Яньчжи чувствовала, как ее сознание постепенно угасает. Скальпель коснулся ее израненного лица, и одна слеза скатилась вниз.

Последнее, что она видела, были бледные стены вокруг и человек, лежавший на соседней больничной койке.

В последний момент перед тем, как погрузиться в беспамятство, Жун Яньчжи прошептала: — Сяобэй, я проживу за нас обеих…

Месть за уничтоженную семью, ненависть за Сяобэй – она не могла умереть!

***

Бинты слой за слоем снимались. Девушка перед зеркалом была спокойна и умиротворена, невозмутима и безмятежна. Монахиня держала в руке зеркало, в котором отражалось ее изящное лицо.

Монахиня мягко сказала: — Сяобэй, добро пожаловать обратно.

Человек в зеркале теперь имел лицо, точь-в-точь как у Цзи Сяобэй.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение