Ма Сюсю считала себя писаной красавицей, первой красавицей на всю округу, и только Цзе Цзе превосходила ее по внешности.
Она и раньше не ладила с Цзе Цзе, а теперь, когда та вмешалась в ссору, это еще больше подлило масла в огонь. Ма Сюсю наговорила ей кучу гадостей.
Она обозвала ее «распутной женщиной» и другими оскорбительными словами.
Цзе Цзе была от природы кроткой и, хотя ей было неприятно, не стала вступать в перепалку.
В конце концов, пришла Ван Фуфан и утащила невестку домой. Если бы не она, Ма Сюсю, наверное, шумела бы до самой ночи.
Когда все ушли, Ян Хуэй подошла к Хэ Мо:
— Старший брат, тебе больно?
Хэ Мо получил несколько ударов по руке, и она горела, но он покачал головой:
— Нет.
— У тебя лицо испачкано, — Ян Хуэй принесла из дома полотенце. — Пойдем умоешься.
Когда они вернулись, было уже совсем темно. Хэ Мо зажег свечу в комнате и лег на кровать, но спать не ложился.
Ян Хуэй снова пришла к нему и привычно забралась на кровать.
— Старший брат, ты не будешь спать?
Хэ Мо не ответил, глядя на пламя свечи.
— Старший брат, смотри, я сейчас превращусь в голубя, — сказала Ян Хуэй, почесав голову.
Хэ Мо непонимающе посмотрел на нее. Ян Хуэй подняла руки, скрестила пальцы, изображая крылья голубя, и стала водить ими перед свечой. На стене появилась тень, похожая на летящего голубя.
Хэ Мо, увидев, как неуклюже «летает» этот голубь, засмеялся, и на его щеке появилась ямочка.
— Я тоже так умею, — сказал он.
Хэ Мо, повторяя движения Ян Хуэй, тоже «запустил» своего голубя.
Два голубя, большой и маленький, медленно парили в тени от свечи.
Ян Цзяньго и Хэ Хун вернулись только на третий день. В Наньси они ничего не узнали о саженцах и поехали в соседний поселок. Дорога заняла целый день.
Вернувшись, они сразу же сварили рыбу и накормили детей.
Ян Цзяньго купил Ян Хуэй два новых платья из яркой грубой ткани. Девочка, надев обновки, сияла от счастья.
Хэ Хун привез Хэ Мо банку маринованных груш. Мальчик их очень любил. Он также отдал ему новую зубную щетку.
Хэ Мо молча взял щетку.
Ян Хуэй, надев новое платье, покружилась перед Хэ Мо:
— Старший брат, смотри, у меня новое платье!
— Вижу, — Хэ Мо взглянул на нее.
— Старший брат, у меня новое платье! — повторила Ян Хуэй.
Хэ Мо промолчал.
Цзе Цзе рассказала Ян Цзяньго о случившемся с Ма Сюсю. Хэ Хун, услышав это, хотел пойти с Хэ Мо и извиниться, но Ян Цзяньго остановил его, сказав, что дети часто дерутся, а на следующий день снова играют вместе.
Ма Сюсю просто любила устраивать скандалы. Виноваты были оба ребенка, но она почему-то решила обвинить во всем только одного. Это было неправильно.
Хэ Хун отчитал Хэ Мо, но тот ничего не ответил, лишь подумал про себя, что если кто-нибудь еще раз обидит Ян Хуэй, он снова заступится за нее.
После ужина Хэ Мо позвал Ян Хуэй на улицу и дал ей новую зубную щетку.
Ян Хуэй повертела щетку в руках. Она вспомнила, что Хэ Мо пользовался такой каждое утро, и неуверенно спросила:
— Ты мне ее отдаешь? А себе?
— У меня есть своя, эта — твоя, — ответил Хэ Мо.
Ян Хуэй взяла щетку и сразу же побежала хвастаться Ян Цзяньго.
Хэ Хун, увидев щетку, все понял. Он посмотрел на племянника и, качая головой, улыбнулся.
Хэ Мо пришлось смириться с тем, что он останется в Саньпинба надолго.
Ян Цзяньго убрался в комнате родителей Ян Хуэй, вымел и вытер пыль. Дом был построен всего четыре-пять лет назад, он был довольно новым и крепким, только без электричества, водопровода и туалета.
Хэ Мо снова сидел на ступеньках крыльца, глядя на горы.
— Старший брат, а что там, за горами? — спросила Ян Хуэй.
— Наверное, большие города, — подумав, ответил Хэ Мо.
— Старший брат, я очень рада, что ты будешь жить рядом со мной, — сказала Ян Хуэй.
Хэ Мо посмотрел на нее, увидел ее счастливую улыбку и потрепал по голове.
Это был первый раз, когда Хэ Мо погладил Ян Хуэй по голове.
(Нет комментариев)
|
|
|
|