Глава 1. Первая встреча. Почему ты без одежды?

Глава 1. Первая встреча. Почему ты без одежды?

В Саньпинба только что прошел дождь.

Ян Хуэй, в одних цветочных шортах и шлепанцах, сидела на корточках у входа в деревню и считала муравьев. С листьев бананов капала вода, попадая на цветы. Лучи солнца пробивались сквозь листву, и муравьи вереницей шли по освещенной дорожке.

Ян Хуэй досчитала до пяти, ненадолго задумалась, а потом снова начала считать до пяти.

— Почему я не могу их всех сосчитать? — надула губы Ян Хуэй.

Услышав шаги, она бросила считать муравьев и подняла голову. Радостное выражение на ее лице быстро сменилось разочарованием.

— А-Хуэй, опять ждешь маму с папой? — Ван Фуфан прошла мимо, держа за руку внука Ван Кайчана. Ван Кайчан учился в первом классе в Наньси, и Ван Фуфан каждый день ходила его провожать и встречать.

Сегодня Ван Фуфан была одета в традиционный костюм народности мяо: черно-красную блузу с вышивкой на правой стороне и черную плиссированную юбку. На голове у нее был повязан черный платок.

Днем она ходила на свадьбу в Наньси, поэтому и нарядилась. Обычно же она работала в обычной одежде — кофте с длинными рукавами и штанах.

Деревня Саньпинба административно относилась к уезду Хэкоу округа Хунхэ провинции Юньнань. Жители Саньпинба были мяо. В конце восьмидесятых они переселились из соседней волости Цяотоу, чтобы осваивать новые земли. Прошло всего несколько лет с тех пор, как они начали расчищать территорию.

Говорили, что эта группа мяо переселилась из долины реки Хуанхэ во времена правления императора Цяньлуна.

Они давно выучили китайский язык, и их образ жизни во многом перенял черты ханьцев.

Ян Хуэй посмотрела на одежду Ван Фуфан и вспомнила, что у ее мамы в шкафу тоже лежит похожий наряд. Вышивка на нем была такая красивая!

Она промычала что-то в ответ и снова склонилась над муравьями.

— Эй, а куда делись муравьи? — Ян Хуэй снова задумалась.

Ван Кайчан, проходя мимо, скорчил ей рожицу: — Глупышка, твои родители тебя бросили. Тебя никто не возьмет, раз ты без одежды ходишь.

Ван Фуфан шлепнула Ван Кайчана по затылку: — Вот же негодник, чему тебя только в школе учат? Бросай ее, возвращайся домой и помогай отцу землю пахать.

Ван Кайчан расплакался.

— Бедняжка, родители не возвращаются, даже одежду некому надеть… — голос Ван Фуфан постепенно стих. Ян Хуэй, опустив голову, продолжала искать пропавших муравьев.

Она ведь еще не досчитала. Дедушка говорил, что в три года дети уже должны уметь считать, а ей уже три.

После дождя солнце палило нещадно, и спина Ян Хуэй покраснела. Но ей было все равно. Она продолжала сидеть на корточках и считать цветы.

Снова досчитала до пяти. Неизвестно, сколько раз она повторила этот счет, когда услышала приближающийся шум мотора. Ян Хуэй подняла голову и, склонив ее набок, попыталась понять, что происходит.

К деревне подъехал трехколесный мотоцикл. Худой и высокий мужчина, сидевший за рулем, достал с заднего сиденья маленького мальчика.

Ян Хуэй широко раскрыла глаза. Она никогда раньше не видела ни мотоциклов, ни незнакомцев.

— Дорога разбитая, ехать невозможно, а мне говорили, что можно проехать, — недовольно пробормотал мужчина. Он поставил мальчика на землю, огляделся и, наконец, заметил Ян Хуэй.

— Малышка, а в каком доме живет ваш староста? — спросил он, подходя к девочке.

Ян Хуэй не совсем поняла вопрос и склонила голову набок. Что за староста? Она знала, кто такой директор. Дедушка говорил ей, что когда-нибудь она пойдет в школу, а в школе есть директор.

Мужчина покачал головой и, повернувшись к мальчику, сказал: — Подожди меня здесь, не бегай. — Затем, снова посмотрев на Ян Хуэй, добавил: — Можешь поиграть с девочкой, но не обижай ее, понятно?

Мальчик кивнул.

Так Ян Хуэй впервые встретила Хэ Мо.

В Саньпинба было всего трое детей, и Ян Хуэй была единственной девочкой. Двое других детей были постарше. Они целыми днями лазали по деревьям, ловили рыбу, бегали в одних шортах, с красными лицами и грязными телами.

Хэ Мо был совсем другим. У него было белое личико, он был одет в чистую одежду и стоял так смирно, что Ян Хуэй удивилась. Оказывается, мальчики бывают разными, бывают и красивые.

Хотя Ян Хуэй была еще маленькой, она уже понимала, что такое красота.

— Ты такой красивый, — без стеснения сказала она.

Хэ Мо посмотрел на Ян Хуэй, оглядел ее с головы до ног, понял, что перед ним девочка, и нахмурился: — А почему ты без одежды?

Ян Хуэй, все еще сидя на корточках, склонила голову: — Они тоже без одежды.

Саньпинба находилась в тропиках, но благодаря горному рельефу здесь был и холод, и жара, и зима, и лето. В жаркие дни мальчики бегали по деревне с голыми торсами. Ян Хуэй, будучи еще маленькой, следовала их примеру и не видела в этом ничего плохого.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение