Глава 1. Часть 3

Ян Хуэй, прижимая к себе полные горсти конфет, подбежала к Хэ Мо. Мальчик все еще стоял на том же месте, послушно ожидая.

Солнце постепенно садилось, окрашивая небо в красные тона.

— Старший брат, угощайся! — Ян Хуэй высыпала конфеты в руки Хэ Мо. Мальчик, боясь их уронить, поспешно подхватил сладости.

Он снова нахмурился. Он не любил конфеты. Дядя говорил, что от них портятся зубы.

Многие конфеты в его руках растаяли и слиплись. Хэ Мо, взглянув на них, понял, что они испортились. Кто знает, сколько лет они пролежали.

Тем не менее, Хэ Мо аккуратно собрал все конфеты, стараясь ничего не уронить.

— Дедушка сказал, что мама с папой купят мне конфет, когда поженятся, — Ян Хуэй, улыбаясь, подняла голову, и снова показался ее маленький клычок.

Хэ Мо, сжимая в руках увесистую горсть конфет, вдруг понял, что имела в виду Ян Хуэй. Эти конфеты, должно быть, остались со свадьбы ее родителей.

У Хэ Мо на штанах было два боковых кармана. Он стал складывать туда конфеты одну за другой, пока карманы не раздулись.

Ян Хуэй, увидев раздутые карманы, почему-то снова засмеялась.

Хэ Мо захотелось потрепать ее по голове. Простушка.

Ян Хуэй не удалось привести Хэ Мо домой. Он не хотел уходить, говоря, что должен ждать дядю.

В конце концов, пришел Хэ Хун и, взяв детей за руки, повел их к дому Ян Цзяньго.

— Ты что, не сказала старшему брату, что его дядя у нас дома? — с улыбкой спросил Ян Цзяньго у внучки.

Ян Хуэй не поняла. Она была еще слишком мала, чтобы все понимать.

Стемнело. Ян Цзяньго попросил Ян Хуэй сходить на огород перед домом и нарвать листьев батата для ужина. Хэ Хун отправил Хэ Мо с ней.

— Мы тут всего несколько лет землю расчищаем, не то что у вас в Лицзяне. Ты так неожиданно приехал, а то бы я тебе рыбу в реке поймал, — с легким сожалением сказал Ян Цзяньго. Он взял со стола спички и зажег свечу, прилепленную к столешнице. Воск натек толстым слоем, и Ян Цзяньго соскреб немного, отложив в сторону. Мерцающий свет свечи немного рассеял темноту, смутно освещая лица.

— У вас еще нет электричества? — спросил Хэ Хун.

— Еще не скоро, — покачал головой Ян Цзяньго.

Ян Цзяньго вышел из дома с ведром, чтобы набрать воды в Пограничной Реке. Эта река извивалась на протяжении нескольких километров, и на другом ее берегу находился Вьетнам. Вода в реке была чистой и служила основным источником воды для жителей Саньпинба.

Хэ Мо и Ян Хуэй собирали на огороде листья батата. Увидев, как Ян Цзяньго с ведром идет вниз по склону, они посмотрели в ту же сторону и увидели вдали открытое пространство.

— А что там? — спросил Хэ Мо, указывая на это место.

Ян Хуэй, держа в руках охапку листьев, подняла голову, посмотрела и ответила:

— Вьетнам. Там темно.

Хэ Мо удивленно ахнул, а Ян Хуэй добавила:

— Там люди загорелые, темнее тебя.

Хэ Мо рассмеялся.

Дети принесли листья батата домой. Хэ Хун вышел, взял табуретку, сел и начал обрывать листья.

— Хэ Мо, хотел бы ты здесь жить? — как бы невзначай спросил он у мальчика, не прекращая работу.

Хэ Мо наморщил лоб и, подумав, серьезно ответил:

— Нет, здесь нет электричества.

Хэ Хун промолчал.

— Старший брат, а что такое электричество? — спросила Ян Хуэй, моргая.

Хэ Мо нахмурился, пытаясь подобрать слова, и наконец сказал, что электричество — это то, что светит.

— Вон та тоже светит, — сказала Ян Хуэй, указывая на свечу. — Вечером она самая яркая.

Хэ Мо не стал ей ничего объяснять. Как можно сравнивать свет свечи с электрической лампой?

Ян Хуэй, видя, что он молчит, решила, что он, наверное, расстроен, и спросила:

— Старший брат, тебе здесь не нравится?

— Не нравится, — покачал головой Хэ Мо.

Хэ Хун тяжело вздохнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение