Ян Хуэй, прижимая к себе полные горсти конфет, подбежала к Хэ Мо. Мальчик все еще стоял на том же месте, послушно ожидая.
Солнце постепенно садилось, окрашивая небо в красные тона.
— Старший брат, угощайся! — Ян Хуэй высыпала конфеты в руки Хэ Мо. Мальчик, боясь их уронить, поспешно подхватил сладости.
Он снова нахмурился. Он не любил конфеты. Дядя говорил, что от них портятся зубы.
Многие конфеты в его руках растаяли и слиплись. Хэ Мо, взглянув на них, понял, что они испортились. Кто знает, сколько лет они пролежали.
Тем не менее, Хэ Мо аккуратно собрал все конфеты, стараясь ничего не уронить.
— Дедушка сказал, что мама с папой купят мне конфет, когда поженятся, — Ян Хуэй, улыбаясь, подняла голову, и снова показался ее маленький клычок.
Хэ Мо, сжимая в руках увесистую горсть конфет, вдруг понял, что имела в виду Ян Хуэй. Эти конфеты, должно быть, остались со свадьбы ее родителей.
У Хэ Мо на штанах было два боковых кармана. Он стал складывать туда конфеты одну за другой, пока карманы не раздулись.
Ян Хуэй, увидев раздутые карманы, почему-то снова засмеялась.
Хэ Мо захотелось потрепать ее по голове. Простушка.
Ян Хуэй не удалось привести Хэ Мо домой. Он не хотел уходить, говоря, что должен ждать дядю.
В конце концов, пришел Хэ Хун и, взяв детей за руки, повел их к дому Ян Цзяньго.
— Ты что, не сказала старшему брату, что его дядя у нас дома? — с улыбкой спросил Ян Цзяньго у внучки.
Ян Хуэй не поняла. Она была еще слишком мала, чтобы все понимать.
Стемнело. Ян Цзяньго попросил Ян Хуэй сходить на огород перед домом и нарвать листьев батата для ужина. Хэ Хун отправил Хэ Мо с ней.
— Мы тут всего несколько лет землю расчищаем, не то что у вас в Лицзяне. Ты так неожиданно приехал, а то бы я тебе рыбу в реке поймал, — с легким сожалением сказал Ян Цзяньго. Он взял со стола спички и зажег свечу, прилепленную к столешнице. Воск натек толстым слоем, и Ян Цзяньго соскреб немного, отложив в сторону. Мерцающий свет свечи немного рассеял темноту, смутно освещая лица.
— У вас еще нет электричества? — спросил Хэ Хун.
— Еще не скоро, — покачал головой Ян Цзяньго.
Ян Цзяньго вышел из дома с ведром, чтобы набрать воды в Пограничной Реке. Эта река извивалась на протяжении нескольких километров, и на другом ее берегу находился Вьетнам. Вода в реке была чистой и служила основным источником воды для жителей Саньпинба.
Хэ Мо и Ян Хуэй собирали на огороде листья батата. Увидев, как Ян Цзяньго с ведром идет вниз по склону, они посмотрели в ту же сторону и увидели вдали открытое пространство.
— А что там? — спросил Хэ Мо, указывая на это место.
Ян Хуэй, держа в руках охапку листьев, подняла голову, посмотрела и ответила:
— Вьетнам. Там темно.
Хэ Мо удивленно ахнул, а Ян Хуэй добавила:
— Там люди загорелые, темнее тебя.
Хэ Мо рассмеялся.
Дети принесли листья батата домой. Хэ Хун вышел, взял табуретку, сел и начал обрывать листья.
— Хэ Мо, хотел бы ты здесь жить? — как бы невзначай спросил он у мальчика, не прекращая работу.
Хэ Мо наморщил лоб и, подумав, серьезно ответил:
— Нет, здесь нет электричества.
Хэ Хун промолчал.
— Старший брат, а что такое электричество? — спросила Ян Хуэй, моргая.
Хэ Мо нахмурился, пытаясь подобрать слова, и наконец сказал, что электричество — это то, что светит.
— Вон та тоже светит, — сказала Ян Хуэй, указывая на свечу. — Вечером она самая яркая.
Хэ Мо не стал ей ничего объяснять. Как можно сравнивать свет свечи с электрической лампой?
Ян Хуэй, видя, что он молчит, решила, что он, наверное, расстроен, и спросила:
— Старший брат, тебе здесь не нравится?
— Не нравится, — покачал головой Хэ Мо.
Хэ Хун тяжело вздохнул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|