Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ло Сюэ, и без того расстроенная тем, что прошлый её план против меня провалился, услышав такие намёки от наложницы Пин, тоже вспыхнула и решила выместить свой гнев на мне. Она взяла свои четырёхгранные палочки из слоновой кости с золотой инкрустацией и яростно ткнула ими в курицу цзяохуацзи, лежащую в тарелке: — Еда для нищих всегда такая неподобающая, вонючая и жёсткая, одни кости, никакого мяса.
Она ругала меня, чтобы дать выход своему негодованию, но забыла, что курицу цзяохуацзи приготовила её собственная мать-наложница.
Однако фраза княжны Ло Сюэ «одни кости, никакого мяса» разозлила наложницу Цзинь. Полагаясь на то, что она двоюродная сестра княгини Юань, она и без того не обращала внимания на наложницу Жуань и её дочерей. В этот момент она выместила всё своё негодование по поводу одиночества в пустой комнате на наложнице Жуань. Не моргнув глазом, она прямо, указывая на тутовник, ругая акацию, сказала: — Вот именно, какая хозяйка, такая и еда. По-моему, княжна, просто смиритесь и ешьте.
Наложница Жуань, услышав это, немедленно вступила в бой: — Едят на халяву, да ещё и придираются, лучше бы отдали собакам.
Княжна Ло Сюэ, ошеломлённая словами наложницы Цзинь, закатила глаза. У неё не было такой скрытой, затяжной силы, как у Лин Шуан. Увидев, что её мать вступила в схватку, она тут же вскочила: — По-моему, отдать свиньям лучше, чем собакам — они только кости грызут, а мяса не прибавляют.
Наложница Си как раз грызла тушёные свиные рёбрышки хуншао пайгу, её руки были жирными и блестящими. Она не ожидала, что её заденет эта перепалка. В конце концов, она была порядочным человеком, поэтому смущённо отложила кость и больше ничего не сказала.
Видя, что один камень поднял тысячу волн, и повсюду разгораются огни сигнальных башен, княжна Лин Шуан вдруг выступила вперёд, взяв на себя роль Генерального секретаря ООН: — Матушка-наложница, госпожи, сестрица, сегодня великий день рождения отца, давайте не будем ссориться! Ешьте побольше, ешьте!
Княжеский зять Цзян Боюань тут же встал и сказал: — Именно так, именно так! Я первым подниму тост за отца-князя, желая ему долголетия и процветания.
Я злобно подумала: «Вы, двое, действительно созданы друг для друга. Это княжна Лин Шуан начала ссору, а теперь все остальные стали военными преступниками, а вы превратились в посланников мира».
Кто бы мог подумать, что княжна Лин Шуан не удовлетворится ролью посланницы мира? Её амбиции были высоки, а вкусы изысканны. Она подняла чашу хайтан дунши цзяое бэй и с улыбкой сказала: — По-моему, просто так пить вино совсем неинтересно. Сегодня день рождения отца-князя, почему бы нам, трём сёстрам, не сочинить по стихотворению, чтобы поздравить его? Разве это не будет изящно?
Ло Сюэ тут же всё поняла и подошла, говоря: — Сестра права, мы, три сестры, каждая сочиним по стихотворению.
Отец колебался, поглаживая свою тщательно подстриженную красивую бороду, и сказал: — Чжуэр только что прибыла в резиденцию и ещё не очень знакома со всеми дядями и господами. Думаю, не стоит заставлять её сочинять.
Наложница Жуань усмехнулась: — Князь, вы пристрастны. Чжуэр так старательно готовила подарок на день рождения, и стихи у неё, должно быть, уже готовы. Разве не несправедливо не дать Чжуэр проявить свой талант?
Отец не мог больше возражать и лишь сел, бросая на меня нежные взгляды. Я поняла, что отец имел в виду, что даже если я плохо сочиню, ничего страшного.
Но моё сердце горело от беспокойства. Я не хотела соперничать с этой троицей мать-дочери, но мысль о том, чтобы опозориться перед ними, а особенно перед Сяо Яо, заставляла меня желать превратиться в дятла, чтобы по очереди сильно клюнуть каждого из них в голову, а затем бесследно исчезнуть.
Если бы я знала, то заранее попросила бы Ду Нянь написать за меня. Но сейчас, когда нужно действовать, уже слишком поздно!
Но я всё равно подсознательно искала Ду Нянь. Хм? Почему Ду Нянь тоже исчезла?
Вдруг я услышала, как Ло Сюэ продекламировала: — Стальной хребет, опора дома, / Прошедший много бед, великодушен он. / Детей растил, себя не жалея, / По скольким же неровным тропам прошёл.
Затем Лин Шуан продекламировала: — Цветы соревнуются в красоте в апреле, / Куйсин самовольно спустился в мир смертных. / Родился в обычной семье, / Сорок один год назад.
Пара глаз, полных презрения и насмешки, привлекла моё внимание. Я подняла голову, чтобы найти их владельца. Это был Сяо Яо, он сидел слева от меня, ожидая, когда я опозорюсь на публике, а затем, закрыв лицо, убегу.
Хотя я была безграмотной, я всё же могла понять, что уровень этих сестёр был посредственным. Писать стихи, на самом деле, очень легко.
Просто разделите слова, и всё.
Я как раз собиралась подражать им, когда услышала свист ветра у уха, и белый комок пролетел мимо. В одно мгновение меня охватила радость, словно с небес спустилось спасение. Ду Нянь откуда-то бросила мне скомканный лист бумаги со своим готовым стихотворением.
Когда я протянула руку, чтобы поймать эту спасительную соломинку, вдруг появилась другая рука, которая, словно золотой колокол, накрыла комок бумаги — это был Сяо Яо! Этот злой дух, — мысленно выругалась я, — каждый раз, когда я его вижу, мне обязательно не везёт!
Сяо Яо резко встал, поклонился на все четыре стороны и с улыбкой сказал: — Княжна Гуйюэ только что сказала мне, что слишком мало читала и не может сочинить хорошее стихотворение, чтобы поздравить князя. Она очень стыдится и просит меня сочинить стихотворение вместо неё, чтобы выразить свою сыновнюю почтительность!
Моё лицо стало прекрасной радугой: красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, синий, фиолетовый — все цвета собрались, а сверху покрылись густым чёрным. Сяо Яо, ты жесток!
Это было равносильно прямой трансляции шокирующих сплетен: «Герой князь Тань плохо воспитал дочь, и она оказалась неграмотной!»
Кровь мощной волной прилила к мозгу. Я хотела вскочить и свернуть Сяо Яо его изящную шею.
Но я не могла свернуть ему шею, потому что все взгляды были прикованы к его магнетическому голосу. Если бы я совершила убийство на глазах у всех, то немедленно попала бы на первые полосы газет Сицзина.
Сяо Яо продекламировал: — На Южной горе сосны худые, приют журавлей облачных, / У Восточной изгороди редкие павловнии, где феникс садится, / В Западном Сычуане скрытый дракон, испускающий пурпурный ци, / Северный Ковш сияет, предвещая благодать. / Цилинь несёт плоды женьшеня, Пэн-цзу вновь преподносит овцу Кайтай, / Персики Ванму считаются лучшими, Лао-цзы восхваляет силу эликсира бессмертия. / Издревле лишь добродетельные живут долго, / Всегда верные и честные процветают, / Бережливость позволяет роду процветать долго, / Благодать потомкам, полный дом счастья.
Хотя я была полна гнева, я всё же могла понять, что стихи Сяо Яо были намного лучше, чем у моих двух талантливых сестёр. Сяо Яо сел, элегантно улыбнулся мне, затем оглядел зал, демонстрируя взгляд, будто он смотрит на всех сверху вниз.
Он пришёл, чтобы отомстить мне, но в глазах Лин Шуан и Ло Сюэ это выглядело так, будто я публично использовала Сяо Яо как инструмент, чтобы превзойти их.
Действительно, отец поднял бокал и от души рассмеялся: — Стихи Сяо Яо хороши, а сыновняя почтительность Чжуэр ещё лучше, ха-ха! Ну же, выпейте со мной этот бокал!
Я подняла бокал, искоса глядя на Сяо Яо, внешне нежная и сдержанная, а внутри, стиснув зубы, пила вино.
Сяо Яо тоже поднял бокал, его лицо было расслабленным и весёлым, а внутри... тоже расслабленным и весёлым. Он запрокинул голову и осушил вино, совершенно не обращая внимания на N пар глаз, горящих яростью вокруг.
Я подняла голову и встретилась с печальными и угрюмыми взглядами Лин Шуан и Ло Сюэ, и моё настроение тут же улучшилось на треть.
После того как мы отпраздновали день рождения отца, я вернулась к своей жизни, когда просыпаешься, когда захочешь, и ешь до отвала.
Ду Нянь боялась, что я, живя такой свинской жизнью, заработаю несварение желудка, и каждый день силой тащила меня играть в цуцзю. Но постоянно сидеть в этом маленьком Вэйфэн Юань мне надоело. В тот день Чжунэр как раз была свободна и подошла к Ду Нянь, чтобы одолжить выкройки обуви. Чжунэр была человеком княгини Юань, поэтому я, конечно, не стала её игнорировать и тут же попросила Ду Нянь пойти с ней в Ханьян Гэ, чтобы взять их.
Я давно училась у Ду Нянь движению «ласточка возвращается в гнездо», но у неё оно получалось легко и непринуждённо, а у меня — как у паралитика. Я тренировалась много раз, но безрезультатно. Солнце висело над головой, как огненная чаша, и вскоре я совсем обессилела от жары, даже трава на земле поникла. Я, вытирая пот согнутой рукой, пошла на галерею, чтобы поймать сквозняк.
Листья на галерее были ещё более поникшими, чем я, безжизненно свисали, не давая ни капли тени. Цикады где-то вдалеке на деревьях беспорядочно стрекотали, раздражая. Я пошла на звук и увидела у подножия Тинсун Тан большое широколистное платановое дерево. Его густая листва давала глубокую тень. Я неспешно подошла к нему.
Только я прислонилась к дереву, наслаждаясь прохладой, доносящейся с озера, как услышала приглушённые голоса из зала, словно шпионы встречаются. Такой сильно подавленный тон особенно разжигает желание подслушивать. Я навострила уши и тихонько прислушалась.
Один голос принадлежал княгине Юань: — Ты тоже должна поменьше приходить сюда. В конце концов... эх, времена изменились...
Другой голос был незнакомым, это была женщина средних лет: — К счастью, эта лисица по фамилии Жуань родила дочерей, иначе разве она не перевернула бы всё вверх дном?
Княгиня Юань сказала: — Что поделаешь, князь её балует. Я хотела использовать дело княжны Гуйюэ, чтобы свергнуть эту стерву, кто бы знал... что она так быстро всё обернёт в свою пользу. Теперь я могу только надеяться...
Женщина средних лет сказала: — Княжна Гуйюэ всё-таки девушка, на неё нельзя полагаться. Если сестра хочет подняться, ей нужно тщательно обдумать, то дело, о котором мы раньше говорили...
— Ш-ш-ш... — Оказалось, это была госпожа Сяо. Княгиня Юань остановила её: — Сестрица, говори осторожнее. В конце концов, в этой резиденции повсюду глаза, повсюду уши...
Необъяснимое беспокойство охватило моё сердце. Я подсознательно почувствовала, что здесь нельзя долго оставаться, и незаметно, шаг за шагом, отступала назад. В моём сознании, казалось, возникла княгиня Юань, превратившаяся в Ли Мочоу в абрикосово-жёлтой даосской рясе, размахивающая своим грозным оружием Гуй Цзяньчоу, и я мгновенно падаю, мой мозг разлетается вдребезги, труп лежит на месте... Ой, несправедливость! Я не хочу быть жертвой княгини Юань! Неужели эта женщина с хроническим гормональным дисбалансом выместит свою глубокую ненависть к отцу и наложнице Жуань на мне?
Я всё ещё отступала шаг за шагом, забыв о палящем солнце, которое жгло, как огонь. Я чувствовала, как кожа сохнет и стягивается, губы прилипли к дёснам, я не могла пошевелиться...
Я отступала, отступала, отступала, отступала, и вдруг... я врезалась в дерево. Но в то же мгновение я почувствовала что-то неладное: почему это дерево такое горячее и мягкое, и почему сзади протянулись две руки, пытаясь обнять меня? Ой, неужели эта княжеская резиденция мгновенно превратилась в Мусяньань на хребте Цзинцзилинь? Иначе откуда здесь древесные духи и лианы-чудовища?
Но я не Тан Сэн, моё мясо невкусное, и я тем более не такой красавец, как Тан Сэн, чтобы Сестра Абрикосовая Фея влюбилась с первого взгляда и убеждала меня: «Зачем же тысячи ли до Западного Неба?» Пока я предавалась этим диким мыслям, вдруг древесный дух-лиана сзади заговорил: — Что ты здесь шпионишь?
Магнетический баритон. Неужели это красавец-демон? Нет — это Сяо Яо!
Авторская ремарка: Стихи-частушки, появившиеся в этой главе, взяты из интернета. Если у первоначального автора есть возражения, Линжань может их удалить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|