Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Вся компания шумно отправилась в путь.
Благодаря Старшей служанке Тао и Старой госпоже Сяо, двум пожилым дамам, которые без умолку болтали о домашних делах и житейских сплетнях, повозка наполнилась весёлой атмосферой.
А что же Сяо Яо?
Он сидел на коне, тоже наполненный… э-э… негодованием, словно взлетающий воздушный шар.
Я подперла подбородок рукой и втайне подумала: если бы не Старая госпожа Сяо, эта «игла, успокаивающая море», которая его сдерживала, Сяо Яо, вероятно, быстро бы затащил меня в свой воздушный шар, а затем… «Бах!» — и взорвал бы его!
Пусть я хоть «взлечу до небес, хоть спущусь в Жёлтые источники».
Хм!
Я его совсем не боюсь! Мой отец — Царь Тань!
Я повернула голову и, глядя на проплывающие мимо живописные пейзажи, снова запела: «У ручья растут белые нежные побеги, по течению их собирают справа и слева. Чистая и прекрасная девушка, днём о ней думаю, ночью во сне люблю.
Длинные и короткие белые нежные побеги, собирают слева и справа, выбирая и раскрывая. Чистую и прекрасную девушку, с колокольным звоном и барабанным боем замуж возьмут».
Я нарочно хотела разозлить Сяо Яо, изо всех сил стараясь, чтобы горная песня звучала так, будто она «три дня витает под потолком», но раз за разом я пела только эту одну песню, что было совсем не впечатляюще.
Эх, похоже, в критический момент иметь побольше навыков при себе всё-таки очень полезно.
Восточный ветер шумел в листьях, среди широких зелёных крон прятались кукушки и иволги, весело чирикая. Их голоса были звонкими, как ножницы ласточек, и круглыми, как переливы иволг.
Повозка петляла по извилистой горной дороге, иногда налетал порыв ветра, и листья дружно поднимались вверх, создавая изумрудный поток, а иногда они разом переворачивались вниз, являя собой густую, тёмную зелень.
Лёгкие повозки и быстрые кони семьи Сяо были действительно хороши: через несколько дней мы уже достигли Сицзина. Издалека показалась величественная и внушительная городская башня. Старшая служанка Тао с радостным лицом сказала: — Смотрите!
— Княжна, это Врата Чжэнъян, мы въезжаем в столицу.
Я выросла в сельской местности Юнчжоу, и самое далёкое место, куда я когда-либо добиралась, был небольшой городок в префектуре Юнчжоу. Увидев сейчас процветание и оживление Сицзина, моё сердце тут же затрепетало.
Я увидела, как на улицах толпится народ, все толкаются и спешат. Если бы смотреть с городской башни, это было бы занятнее, чем наблюдать за муравьями, переносящими припасы!
А когда я увидела на улицах биньтанхулу, сяолунбао, готье и жареный вонючий тофу, мои слюни потекли, словно прорвало плотину. Особенно жареный вонючий тофу: несколько золотистых кусочков, выловленных из кипящего масла, а затем щедро смазанных ярко-красным острым соусом — какой аромат!
В прошлый раз, когда я получила от Сяо Яо десять лянов серебра в качестве разового благотворительного взноса, мы с братцем А Чэном наелись жареного вонючего тофу до отвала. После этого у меня пол ночи болело в груди, и я долго молча раскаивалась, глядя на небо без звёзд и луны. Если бы Сяо Яо тогда что-то почувствовал, он бы, наверное, чихал пол ночи.
Войдя во Врата Чжэнъян, Старая госпожа Сяо выбрала повозку с каменными зелёными занавесками и отправила людей, чтобы нас доставили в резиденцию. На балдахине повозки были украшения из разноцветных драгоценных камней, ещё более причудливые, чем шпильки и браслеты госпожи Янь.
Перед отъездом она взяла меня и Старшую служанку Тао за руки, делая вид, что ей очень жаль расставаться.
Затем она обернулась и попросила Сяо Яо попрощаться с нами. Сяо Яо бросил на меня такой взгляд, будто желал, чтобы мы «никогда больше не встречались». Я ничуть не смутилась и ответила ему таким же взглядом. Старая госпожа Сяо послала ему «электрический взгляд», и губы Сяо Яо тут же изогнулись в изящную дугу, словно у механической куклы. Надо сказать, что улыбался он гораздо красивее, чем когда злился. Неожиданно, Старая госпожа Сяо действовала как батарейка №7.
Старшая служанка Тао вдруг прислушалась, указывая на высокое дерево у дороги, и с улыбкой сказала: — На этом дереве поёт птичка, кажется, это юй дин. Если её приручить, она даже сможет носить флаги и участвовать в представлениях.
На этот раз, не дожидаясь «электрического взгляда» Старой госпожи Сяо, Сяо Яо подхватил край своей одежды и заправил его за нефритовый пояс на талии. В мгновение ока лунно-белая тень трижды мелькнула и, словно паря, достигла верхушки ветви. Я втайне восхищалась, недоумевая, как можно было освоить такое невероятное искусство лёгкости. А Сяо Яо уже плавно опустился с вершины тунгового дерева, не сбив ни единого листа. Мои глаза сияли от восторга и любопытства. Взглянув на Сяо Яо, я увидела, что он держит в руке трепещущую птичку, а его брови, глаза и уголки губ выражают сияющее высокомерие. Я скривила губы и тоже приняла пренебрежительный вид, подумав: «Подумаешь, поймал воробья!
Это всего лишь базовые навыки, ничего особенного».
Пока Старшая служанка Тао радостно и без конца любовалась птичкой, повозка уже подъехала к Церемониальным вратам княжеского дворца Царя Таня. Старшая служанка Тао с достоинством улыбнулась мне и сказала: — Княгиня, услышав, что княжна найдена, так обрадовалась, что несколько дней не спала. Она всей душой желает немедленно принять вас и официально признать родство. Но Жуань Мэйэр всегда была нетерпимой… Сегодня мы войдём через боковые ворота в юго-западном углу, а об официальном присвоении титула поговорим позже.
Всю дорогу Старшая служанка Тао, словно опытный агитатор, постоянно «промывала мне мозги», обвиняя Жуань Мэйэр в ревности и властности. Возможно, в её словах была доля правды, иначе почему в княжеском дворце моего отца было так много наложниц, но только Жуань Мэйэр родила двух дочерей?
Старшая служанка Тао не позволяла мне поднимать занавеску, поэтому я сидела в повозке, уткнувшись головой в колени. Через некоторое время я услышала тонкий голос евнуха снаружи: — Княжна прибыла!
Снаружи послышались торопливые шаги, затем перед глазами всё прояснилось: занавеска повозки была поднята. Из-за долгого пребывания внутри, на мгновение все цветы, деревья, павильоны, беседки и движущиеся людские головы снаружи показались чёрно-белым немым фильмом.
Я только что, вдохновлённая Сяо Яо, собиралась ловко спрыгнуть с повозки, но тут увидела, как кто-то подбежал, опустился на колени и поставил на землю подставку для ног. Ладно, у меня всё равно нет такой ловкости, как у него. Судя по тому, как он только что порхал, словно ласточка, ему потребовалось не меньше десяти-восьми лет тренировок. А упасть лицом в грязь перед отцом было бы ужасно неловко.
Поэтому я грациозно ступила, но не успела коснуться подставки, как две пожилые служанки, одна слева, другая справа, подхватили меня, словно я была сломленным больным, и помогли спуститься с повозки.
Я ещё не успела прийти в себя, как вперёд вышел крепкий мужчина с седыми усами и волосами, крепко обнял меня и, задыхаясь, произнёк: — Доченька, отец заставил тебя страдать!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|