Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Я как раз думала, где бы раздобыть диких фруктов, чтобы перекусить, как вдруг услышала стук копыт, словно несколько конных экипажей приближались издалека к склону горы. Вот это удача! В радиусе нескольких сотен ли от Юнчжоу всё — владения царя Таня. Кто бы это ни был, узнав о нашем статусе, они бы поспешили выказать своё почтение.
Впрочем, мой статус пока нельзя раскрывать, потому что, как сказала старшая служанка Тао, мой отец, который боится жены, до сих пор не осмелился сообщить об этом Жуань Мэйэр.
Я прислушалась, ожидая, когда кареты подъедут поближе, чтобы действовать по обстоятельствам. В этом мире нет такой еды, которую я, девушка, не смогла бы выпросить. Даже если они спрячут еду в складках одежды, я всё равно её вытрясу.
Когда человеку везёт, даже перхоть у него золотая. Как только карета завернула за горный пик, моё зрение заполнили разноцветные поводья, на тёмно-коричневых сёдлах сияли яркие блики. По бокам кареты ехали десятки конных стражников, и я едва слышала, как заклёпки на их сапогах стучали по чугунным стременам. Какое величественное зрелище!
Я резко встала, наклонила голову, перекосила тело, не успев и глазом моргнуть, беспорядочно взъерошила волосы и рухнула в объятия служанки, притворяясь мёртвой.
Две служанки испугались до смерти, отчаянно трясли меня и без умолку кричали в ухо: — Княжна, княжна, скорее проснитесь!
— Ох, как же вы надоели! Не могли бы вы трясти потише? Вы же мне все кости вытрясете!
Казалось, этот отряд карет заметил происшествие впереди. Под крики возницы «У-у!» копыта замедлили свой бег и наконец остановились. Затем послышался звук поднимающегося полога кареты, а потом раздался голос пожилой женщины: — А Юэ, что там впереди?
Тот, кого звали А Юэ, спокойно ответил: — Докладываю госпоже, кажется, какая-то девушка потеряла сознание.
— О?
Пожилая женщина, видимо, высунулась из кареты и посмотрела в нашу сторону, потому что я услышала еле слышный стук деревянных бусин чёток. Восточный ветер дул со стороны каравана, принося с собой тонкий аромат. Госпожа Янь когда-то говорила мне, что это запах агарового дерева, которое обычные люди не могут себе позволить. А эта пожилая женщина держала в руках чётки, значит, она, должно быть, вегетарианка и буддистка. Моё сердце радостно запрыгало.
Я услышала, как пожилая женщина снова сказала: — А Юэ, подойди и спроси.
А Юэ подошёл и спросил двух служанок. Те не осмелились сказать, что они из княжеского дворца Таня, а лишь ответили, что вышли с барышней на прогулку, лошадь испугалась, и они потеряли человека, поэтому оказались здесь в затруднительном положении.
Пожилая женщина издалека примерно всё расслышала и произнесла: — Амитабха. Эта барышня, должно быть, сильно испугалась, поэтому и потеряла сознание. Избалованная барышня, как она могла это выдержать?
Она позвала двух служанок, что были рядом со мной, и сказала: — Быстро помогите вашей барышне подойти, выпейте воды, поешьте немного, и ей станет лучше.
Однако обе служанки вывихнули лодыжки и не могли идти. Тогда пожилая женщина приказала слугам: — Вы идите и помогите трём девушкам подойти.
Послышались торопливые шаги, а затем двое людей подхватили меня под руки. Я так хорошо притворялась мёртвой, что меня шатало из стороны в сторону, и моя рука больно упиралась в костяшки пальцев того, кто меня поддерживал. Я стиснула зубы: ради того, чтобы набить желудок, я стерплю.
В этот момент я услышала чистый и приятный голос: — Помедленнее, эта девушка потеряла сознание, её нельзя так трясти.
Ох, какой хороший мальчик! С идеалами, с моралью, с культурой, с дисциплиной.
— Ой, — я услышала, как «хороший мальчик», кажется, произнёс «ой», а затем, видимо, подошёл ко мне и очень близко рассматривал меня, потому что на меня упала лёгкая тень. Полуденное солнце больше не резало глаза, и зудящая от загара кожа мгновенно охладилась.
Затем «хороший мальчик» вдруг наклонился к моему уху, так что его дыхание обдувало мои корни волос, вызывая щекотку. Мои челюсти и суставы напряглись от усилий, чтобы не рассмеяться. Я пожалела: лучше бы я тогда не взъерошивала волосы. Старшая служанка Тао так тщательно уложила их маслом, что ни один волосок не выбивался.
Я услышала, как он тихо произнёс: — Девушка, ваш брат не продал вас в публичный дом, а продал в богатую семью в качестве барышни?
Я тайком глубоко вздохнула, а мой мозг лихорадочно перебирал каждый уголок памяти.
Внезапно я рефлекторно распахнула глаза. Как раз в этот момент он нежно смотрел на меня. Он стоял на весеннем ветру, слегка улыбаясь. В его глубоких зрачках я увидела себя — в этих глазах был только я, нет, нет, только я и десять лянов серебра из его кошелька!
— Спасите! Скорее, спасите меня!
Я спотыкаясь побежала вперёд, оглядываясь в панике, чтобы увидеть, догнал ли меня братец А Чэн.
Братец А Чэн каждый раз не мог уловить нужный момент. Не успевала я прицелиться в предполагаемую богатую цель, как он уже хватал меня, и на улице было столько людей, что у меня не было ни единого шанса на дубль.
Но на этот раз он показал себя хорошо. Прежде чем он успел схватить меня за волосы, притворяясь, что собирается ударить, я уже ухватилась за предполагаемого красавца-богача. И вправду красавец-богач: лицо как нефрит, глаза как чёрный лак, и, кроме того, одна только его расшитая яркими узорами накидка стоила немало серебра.
— Молодой господин, спасите меня, мой брат хочет продать меня в публичный дом, — жалобно зарыдала я.
Когда братец А Чэн гордо и надменно подоспел, принц без белого коня (Сяо Яо) уже отмахнулся от него, оттолкнув так, что тот пошатнулся. Я тут же забеспокоилась, но не о том, что братец А Чэн упал, а о том, что если его одежда испачкается на земле, мне придётся её стирать.
— Среди бела дня, принуждая добропорядочную девушку к проституции, разве у вас нет уважения к закону? — возмущённо сказал красавец-богач.
Братец А Чэн вытер рукавом нос и пренебрежительно сказал: — Я продаю свою родную сестру, не суйте свой нос не в своё дело!
Не успела я подойти и попросить его о помощи, как из-за спины красавца-богача выскочил один из его слуг и рявкнул: — Дерзкий простолюдин, смеешь так дерзить перед молодым господином Сяо!
Тогда я и узнала, что фамилия красавца-богача — Сяо.
Красавец Сяо бросил взгляд на слугу, и тот тут же поклонился и отступил.
— Моя старая мать тяжело больна, дома даже поесть нечего. Если не продать её, на что лечить мать? — Мать братца А Чэна действительно болела, но лекарство для неё, пожалуй, можно было бы выписать только в Чертоге Яньло.
Красавец Сяо сначала вздохнул, а затем слегка улыбнулся и сказал: — Ваша сыновняя почтительность к матери, конечно, похвальна, но не стоит из-за этого толкать сестру в огненную яму. Так, сколько денег нужно на лечение вашей матери?
Мы с братцем А Чэном оба вздрогнули. Это было слишком... слишком... слишком гладко!
Деньги в одну руку, а... эх, молодой господин Сяо, будьте уж добры до конца! Я приложила руку ко лбу, крутанулась и упала в обморок.
Пара сильных рук подхватила меня. Ах, герой спасает красавицу!
Братец А Чэн воспользовался моментом и сказал: — Она два дня ничего не ела!
Хотя он и преувеличил, это было не совсем неправдой. С тех пор как вчера в полдень я украла мясной пирог в «Мясных пирогах Чжао Цзи», я ничего не ела, а сейчас, после бешеного бега по улице, я так проголодалась, что у меня кружилась голова.
Красавец Сяо мягко сказал: — А Хао, возьми её с собой в гостиницу.
В пути я узнала, что красавец Сяо сопровождал ещё одну женщину, которая ехала в маленьком паланкине на четверых, позади его гнедого коня. Красавец Сяо посадил меня на коня, которого вёл А Хао, а сам шёл пешком.
Прибыв в гостиницу, я жадно набросилась на еду. Женщина, сопровождавшая красавца Сяо, морщилась, понемногу потягивая рисовую кашу с красными финиками.
Мне было всё равно. Я осматривалась вокруг, готовясь при первой же возможности сбежать.
В этот момент красавец Сяо заговорил со мной: — Девушка, вы слабы, отдохните в комнате. Когда я отвезу свою кузину, если захотите, можете вернуться домой, а если нет, можете поехать со мной в Сицзин.
Я ни за что не поеду в Сицзин, там нет ни бабушки Лю, ни братца А Чэна.
Но я кивнула и мягко сказала: — Хорошо!
Он проводил меня наверх, закрыл оконные ставни, а затем, боясь, что мне будет страшно в темноте, зажёг масляную лампу. Но когда он зажигал её, одна искра попала на его атласную, холодно-голубую, расшитую каймой накидку, и тут же прожгла в ней дыру. Он, казалось, очень расстроился, долго гладил её, а затем тяжело вздохнул и спустился вниз.
«Он очень аккуратный человек», — подумала я.
Остальное даже думать не надо было: выпрыгивать из окон и перелезать через стены всегда было моей сильной стороной.
Я всегда знала поговорку «враги встречаются на узкой тропе», но не думала, что эта тропа будет такой узкой горной дорогой. Оказывается, даже параллельные линии могут однажды встретиться на узкой тропе. На узкой тропе побеждает храбрый. Раз уж пришёл, то оставайся.
Я тайком бросила взгляд на караван за его спиной. А Хао не было видно, и моё сердце отлегло.
В это время подошла и пожилая женщина, что была позади, и спросила: — А Яо, что ты делаешь?
Сяо Яо откинул полы халата и сквозь зубы произнёс: — Хм, я собираюсь отвести её к властям, она мошенница!
Пожилая женщина испугалась и дрожащим голосом спросила: — Среди бела дня, что за бред ты несёшь?
Сяо Яо сердито пересказал события полугодовой давности. Не дожидаясь, пока он закончит, я со слезами на глазах опустилась на колени: — Госпожа, меня оклеветали! Этот молодой господин, должно быть, ошибся человеком!
— Невозможно, я узнаю тебя, даже если ты превратишься в пепел!
Я тайком усмехнулась. Через пару дней я стану княжной из княжеского дворца Таня, вот тогда ты меня по-настоящему узнаешь.
Пока они препирались, со стороны показались мастер Цао и группа служанок, поддерживающих хромающую старшую служанку Тао.
Пожилая женщина, увидев старшую служанку Тао, тут же обрадовалась, как при встрече со старым другом на чужбине, и рассмеялась: — Тётушка Тао, как мы здесь встретились?
Старшая служанка Тао, увидев пожилую женщину, тоже удивилась, а затем рассмеялась: — И правда, где только в жизни не встретишься!
Эх, эту фразу мне следовало бы сказать тому красавцу-богачу по имени Сяо Яо.
Две пожилые дамы тут же принялись рассказывать друг другу обо всём. Оказалось, что эта женщина была бабушкой Сяо Яо, и приехала она в Храм Цыэнь в Юнчжоу, чтобы вознести благовония и исполнить обет. Сяо Яо был старшим сыном Хоу Баонина Сяо Даохэна. Значит, мой отец был прямым начальником его отца. И правда, иметь мораль и культуру не так хорошо, как иметь хорошего отца.
Старая госпожа Сяо тут же, словно увидела живое сокровище, пригласила нас ехать вместе и даже достала свои сладости и фрукты, чтобы угостить нас.
Сяо Яо всё ещё был недоволен и сердито сказал: — Старая госпожа, ваш внук абсолютно уверен, что не ошибся человеком, это она...
Старая госпожа Сяо тут же резко оборвала его, заставив Сяо Яо замолчать.
Я — золотая ветвь и нефритовый лист княжеского дворца Таня. Верит Сяо Яо или нет, но бабушка Сяо поверила.
Я скорчила гримасу Сяо Яо и начала жадно есть прямо перед ним, отчего его лицо побледнело, потом покраснело, а затем потемнело от злости.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|