Глава седьмая (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Хань Цзяянь, будучи женщиной, была не так высока, как её брат, но всё же отличалась стройностью и высоким ростом.

Они вдвоём вышли из резиденции, а за ними следовали сопровождающие, ведущие лошадей.

Хань Чжунъянь сегодня был в хорошем расположении духа, ему хотелось прогуляться по улицам и полюбоваться зимними пейзажами Бяньцзина, он не спешил садиться на коня.

Хань Цзяянь немного расстроилась, но ей оставалось лишь терпеливо сопровождать его.

Глядя на спину своего старшего брата, она погрузилась в мысли, вспоминая его чиновничью карьеру за эти годы. Можно было сказать, что ему хватало зрелости и рассудительности, но недоставало усердия и стремления к совершенству. Двумя словами его можно было описать как «посредственность».

Единственным его достижением было то, что в четвёртый и пятый годы правления Юаньфэн, во время войны с Западным Ся, он был посланником в Ляо, чтобы стабилизировать ситуацию и не дать Ляо вмешаться в Сунско-сяскую войну.

Но та война обернулась для Сун сокрушительным поражением, и воспоминания о ней до сих пор вызывали глубокое сожаление.

Теперь он занимал высокую должность. Левый вице-министр Шаншу был заместителем канцлера, и он был повышен на эту должность с поста министра финансов, управляя дисциплиной чиновников и государственными финансами.

Однако в последние годы положение дел в стране неуклонно ухудшалось, что было очевидно для всех.

Несколько лет назад новые реформы были слишком суровыми и обернулись катастрофой для народа, а затем их отменили, вернувшись к старым порядкам, что вызвало ещё больший хаос.

Нынешняя политика двора заключалась в поиске стабильного закона, который приносил бы пользу народу и способствовал восстановлению сил.

Однако нынешние придворные чиновники считали партийную борьбу своей первостепенной задачей, взаимно нападая друг на друга, и мало кто занимался реальными делами. Пороки государственного управления, которые Хань Цзяянь видела своими глазами, вызывали в ней глубокую тревогу и возмущение.

Её старший брат не придерживался ни одной из сторон, что делало его позицию трудноуловимой.

Было очевидно, что его нынешнее высокое положение и назначение были одобрены вдовствующей императрицей Гао, и старая партия считала его своим человеком.

Но и с новой партией у него были неплохие отношения.

Новая партия сейчас потеряла власть, но Хань Чжунъянь по-прежнему использовал личные связи, чтобы обеспечить нормальную жизнь некоторым из её членов, например, Чжан Дуню и Син Шу.

Это была типичная чиновничья уловка, и хотя его действия не были секретом, никто не осмеливался что-либо сказать.

Семья Хань, казалось, обладала неким естественным преимуществом в партийной борьбе, потому что все знали: если чиновник достигал такого положения, как семья Хань, то независимо от партийной борьбы, семья Хань оставалась в безопасности под защитой своей мощной сети связей.

В глазах Хань Цзяянь за спиной её брата читались два больших иероглифа — «могущественный министр».

Но это было не то, что она хотела видеть. Могущественный министр не обязательно является способным министром, и уж тем более не тем, кто осмеливается действовать.

В этом мире был только один Ван Цзингун, который осмеливался действовать и был способен на это. Хотя у Хань Цзяянь были личные разногласия по поводу некоторых мер новой политики, в целом она всё же поддерживала реформы.

Это было убеждение её матери, и это было её личное убеждение.

Прошло более десяти лет, но оно так и не изменилось.

Однако в нынешней ситуации разумнее было хранить молчание.

Они шли по улицам и переулкам на юг, и когда достигли ворот Чжуцюэ, Хань Чжунъянь наконец сел на коня.

Хань Цзяянь тоже села на коня и следовала за ним. Они рысью выехали из старого города в новый, а затем двинулись дальше на юг.

К этому моменту Хань Цзяянь уже примерно догадывалась, куда он направляется.

Это было направление к Императорской академии.

Хань Чжунъянь сбавил скорость и помахал Хань Цзяянь, которая следовала за ним.

Хань Цзяянь направила коня вперёд и поехала рядом с ним.

— Здесь уже можно говорить, Ши Мао, что ты думаешь о текущей политической ситуации при дворе?

Хань Чжунъянь, не отрывая взгляда, вёл коня по дороге. Вокруг было мало пешеходов, и он немного повысил голос.

Хань Цзяянь была несколько ошеломлена тем, что он задал ей такой вопрос. Он был важным министром при дворе, а она всего лишь кандидатом, который ещё не сдал экзамены. Было ли это каким-то испытанием?

Хань Цзяянь немного подумала и сказала: — Вдовствующая императрица Гао нездорова, и между ней и императором, кажется, есть трения. Думаю, что ветер перемен подует в ближайшие несколько лет.

Хань Чжунъянь искоса взглянул на неё, затем загадочно улыбнулся и спросил: — Откуда ты знаешь, что ветер перемен подует? Даже если в недалёком будущем император начнёт править самостоятельно, разве это обязательно изменит ситуацию, когда старая партия контролирует двор?

Хань Цзяянь улыбнулась: — Партийная борьба возможна только потому, что правящие власти молчаливо допускают баланс сил. Если император твёрдо решит проводить новую политику, старой партии будет трудно выжить. Я вижу, что нынешний император, хоть и молод, но полон великих амбиций и сможет провести новые законы.

Хань Чжунъянь, видя её такую уверенность, нахмурился и сказал: — Ши Мао, не стоит пытаться угадать намерения вышестоящих, чтобы не быть ослеплённым одним листом и не сбиться с пути.

— Моя догадка не беспочвенна, — спокойно проанализировала Хань Цзяянь. — Три вещи: стоять спиной к императору на аудиенции, подозрения по поводу кормилицы, плохое отношение к родной матери — эти три вещи обязательно станут психологической травмой, от которой невозможно избавиться всю жизнь. Император, униженный, предавался воспоминаниям, несколько лет был подавлен. И время на стороне императора, это самое главное.

Три вещи, о которых она говорила: «стоять спиной к императору на аудиенции» означало, что вдовствующая императрица Гао правила двором, а император сидел напротив неё на троне.

Все придворные докладывали вдовствующей императрице, никогда не поворачиваясь лицом к императору.

Каждый раз на аудиенции император видел только спины и затылки придворных, молча слушая и не имея возможности высказаться.

«Подозрения по поводу кормилицы» относились к прошлому году, то есть к двенадцатому месяцу четвёртого года правления Юанью, когда в народе распространились слухи о поиске кормилицы во дворце.

Фань Цзуюй подал вдовствующей императрице доклад, резко критикуя это дело.

Вдовствующая императрица объяснила, что несколько маленьких принцесс, оставшихся от императора Шэньцзуна, были слишком малы и нуждались в кормилице, но втайне она вызвала придворных дам, находившихся рядом с императором, на допрос.

Позже эта история породила множество шуток в народе. Вдовствующая императрица хотела скрыть это дело, но в итоге только усугубила ситуацию, поставив императора в неловкое и унизительное положение.

А «плохое отношение к родной матери» было известно всем. Родная мать императора, супруга Чжу, должна была быть возведена в ранг вдовствующей императрицы, но из-за давления вдовствующей императрицы Гао она могла быть только супругой, и все её привилегии были ниже, чем у вдовствующей императрицы Сян.

Это было сделано только потому, что вдовствующая императрица Гао не хотела возвышать авторитет супруги Чжу, чтобы не умалять свой собственный и авторитет вдовствующей императрицы Сян.

Император тосковал по покойному императору, почитал его политику и особенно любил своих родственников, что было хорошо известно во дворце.

А между вдовствующей императрицей Гао и им шла борьба за императорскую власть, и хотя внешне всё было спокойно, внутри бурлили скрытые течения.

Действительно, как сказала Хань Цзяянь, время было на стороне императора, и когда он начнёт править самостоятельно, ветер перемен обязательно подует.

Однако старый имбирь острее, и Хань Чжунъянь одним вопросом заставил её замолчать: — А что, если снова произойдёт Инцидент у ворот Сюаньу, и императрица У будет править двором?

Хань Цзяянь пробормотала про себя: «Что ж, это тоже неплохо. Тогда я смогу снять этот мужской наряд и войти в дворцовый зал в женском наряде».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение