Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда девятилетняя Хань Цзяянь впервые вошла в поместье Хань, она ощущала лишь одно: высокие здания и многоуровневые дворы были подобны лабиринту, а лица людей — словно призраки.
Хотя впоследствии это впечатление несколько изменилось, оно всё равно оставило неизгладимый след, и каждый раз, возвращаясь в поместье, она чувствовала, как на её сердце ложится тяжесть горы Тайшань, от которой было трудно избавиться.
Она никогда не могла долго оставаться в поместье Хань, не более месяца, иначе чувствовала себя как рыба, выброшенная на берег, задыхающаяся до смерти.
После смерти матери это место стало для неё ещё большей скорбью. Если бы не предстоящие государственные экзамены, и если бы она не могла разорвать эту родственную связь, она бы действительно не хотела возвращаться.
Некоторое время она колебалась у ворот поместья, но в конце концов постучала в дверное кольцо ворот с чёрными навершиями.
Дверь открыл знакомый слуга Вэй Да, который был привратником и уборщиком внешнего двора поместья Хань.
Однако за семь лет, что они не виделись, он сильно постарел, и его глаза стали немного затуманенными.
Глядя на Хань Цзяянь некоторое время, он наконец узнал её и поспешно поклонился, сложив руки: — Шестой господин вернулся! Ваш слуга сейчас же пойдёт доложить.
«Неужели», — «вот уж «неужели»!» — сердце Хань Цзяянь похолодело.
Хотя она давно знала, что люди в поместье безразличны к ней, она писала домой о своём скором возвращении в столицу для участия в экзаменах, и обитатели поместья должны были знать об этом.
Если бы они просто подсчитали время, то должны были бы знать, что она обязательно вернётся в этот период, так почему же они так удивлены?
— Не нужно, старшего брата сейчас, вероятно, нет, так что не стоит беспокоить обитателей поместья. Я сама пойду в Дворик Ляньцзяо, — равнодушно сказала Хань Цзяянь.
В это время её старший брат Хань Чжунъянь, будучи левым вице-министром Шаншу, вероятно, только что закончил утренний приём и работал в правительственном учреждении.
А трое других её старших братьев в настоящее время исполняли обязанности в других регионах, и их семьи в основном сопровождали их, поэтому их не было в поместье.
В поместье оставались только старшая невестка, несколько племянников и их жён её возраста, а также внуки, ещё находящиеся в пелёнках.
Она не хотела тратить время на общение с ними, у неё были срочные дела.
Вэй Да был честным человеком, косноязычным, но проницательным, обычно немногословным, но делал всё аккуратно и держал язык за зубами, поэтому он мог стабильно работать в поместье Хань более двадцати лет.
Он не был похож на других корыстных слуг в поместье, которые приспосабливались к обстоятельствам.
На самом деле, он очень уважал Хань Цзяянь.
Вэй Да видел, что Хань Цзяянь устала от дороги, выражение её лица было спокойным и безразличным, без каких-либо эмоций, и он не мог понять, что она имела в виду, поэтому мог лишь сложить руки в знак согласия.
Хань Цзяянь быстро пошла по крытой галерее к внутренним дворам, прошла через четыре двора и вошла в круглые ворота с западной стороны. Над воротами висела табличка с выгравированными иероглифами «Ляньцзяо», что отсылало к истории о Хуайсу, который практиковался в каллиграфии на банановых листьях.
Этот дворик когда-то был местом хранения картин и каллиграфии в поместье, а также местом, где Хань Ци, когда был жив, в свободное время практиковался в каллиграфии и живописи.
Обстановка здесь была тихой и уединённой; во дворе был чудесный источник, превращённый в пруд, по краям которого росли банановые деревья. Каждый раз, когда шёл дождь, стук капель по банановым листьям создавал особую атмосферу.
После того как мать и дочь Ян Сюань и Цзяянь переехали в поместье, этот дворик был переоборудован для их проживания.
Каллиграфия и картины Хань Ци были перенесены в служебные помещения третьего двора.
Хань Цзяянь вдруг вспомнила дни, проведённые в старом поместье клана Хань в Сянчжоу.
Количество книг в коллекции семьи Хань было непревзойдённым во всей Сун. Зал Десяти Тысяч Книг в старом поместье мог соперничать по объёму с императорскими библиотеками.
После того как Хань Чжунъянь стал главой семьи, он расширил Зал Десяти Тысяч Книг, увеличив коллекцию до более чем семи тысяч свитков, назвав его Залом Собрания Книг, разделённым на шесть хранилищ.
Хань Цзяянь училась в старом поместье, и помимо занятий с учителем частной школы, большую часть времени проводила в Зале Собрания Книг. Она читала огромное количество самых разных книг, что очень способствовало формированию её глубоких знаний.
Приходилось признать, что, будучи членом семьи Хань, она всё же пользовалась привилегиями, недоступными обычным студентам.
Мысли пронеслись в её голове, и она уже вошла в главную комнату Дворика Ляньцзяо.
К её удивлению, здесь кто-то убирался: окна были чистыми, а столы — опрятными, совсем не так, как она представляла себе, покрытым слоями пыли.
Из боковой комнаты послышался шорох, жемчужная занавеска поднялась, и оттуда вышла служанка. Увидев Хань Цзяянь, она вздрогнула, а затем поспешно сложила руки в знак приветствия, воскликнув: — Приветствую шестого господина!
— Ты кто? — Хань Цзяянь не узнала её.
— Меня зовут Яньцю, я служанка, которую господин назначил для обслуживания шестого господина. Господин знал, что шестой господин вернётся в ближайшие дни, и велел мне прибраться в Дворике Ляньцзяо, чтобы шестой господин мог спокойно заселиться.
Хань Цзяянь улыбнулась: — Ты меня не видела, откуда же ты знаешь, что я шестой господин?
К её удивлению, Яньцю проявила некоторую сообразительность и тут же ответила: — Хотя я никогда не видела шестого господина, я видела господина и портрет старого господина. Черты лица шестого господина очень похожи на их, и у вас такое же красивое телосложение, так что я не могла ошибиться.
Хе-хе… Интересно, — Хань Цзяянь почувствовала некоторое любопытство к Яньцю, но в то же время и настороженность.
— Иди займись другими делами. Я привыкла быть одна, мне не нужно обслуживание, — сказала Хань Цзяянь.
— Да, — Яньцю без всякого возражения покорно поклонилась и вышла.
Хань Цзяянь вошла во внутреннюю комнату, прикрыла и заперла дверь на засов, сняла с себя бамбуковый короб, достала из него длинную флейту сяо, немного повернула один конец флейты, и из неё показался скрытый тонкий меч.
В её глазах мелькнул холодный блеск, она убрала тонкий меч и положила его на стол.
Она сняла свою меховую куртку и ханьфу с круглым воротником, достала из бамбукового короба синий хуфу с меховым воротником и подкладкой, надела его, завязала пояс с подвесками, косо засунула длинную флейту сяо за поясницу, а затем из щели в бамбуковом коробе достала серебряную маску и спрятала её на теле.
Затем она подошла к большому шкафу во внутренней комнате, напрягла силы, медленно подняла его и бесшумно отодвинула примерно на два чи. Присев, она открыла четыре напольные плитки под шкафом и достала оттуда плоский медный ларец.
На этом медном ларце висел замок Лу Баня. Она быстро и легко открыла его, достала оттуда бамбуковый цилиндр с запечатанным свитком, проверила, что сургучная печать на стыке была цела, затем сунула его в карман и вернула всё на место.
Наконец, она взяла коническую шляпу, висящую сбоку бамбукового короба, опустила чёрную вуаль, вставленную по внутреннему краю, вышла из внутренней комнаты и вошла во двор.
Во дворе Яньцю убирала опавшие листья. Увидев её, она снова подошла и поклонилась.
— Мне нужно выйти по делам, вероятно, вернусь поздно, ужинать дома не буду, — коротко сообщив это, Хань Цзяянь надела коническую шляпу с вуалью и быстрым шагом вышла из поместья Хань.
Она быстро вернулась тем же путём, снова прошла через Чжоуцяо к противоположному берегу храма Дасянго. Чжан Суэр, с которой она недавно встретилась, действительно уже не было.
Она шла вдоль северного берега реки Бянь, пока не остановилась у входа в лавку лаковых изделий.
По дороге она очень настороженно осматривалась, проверяя, не следует ли кто-нибудь за ней. Убедившись, что никого нет, она вошла в лавку.
Внутри лавки было пусто и тихо.
Из-за того, что императорские наложницы и знатные дамы отправились в храм Дасянго, большинство людей собрались по обе стороны Императорской улицы, чтобы посмотреть на зрелище.
В лавке был только один человек, который присматривал за ней, считая на счётах и сверяясь с бухгалтерской книгой; по одежде он походил на самого владельца.
Увидев посетителя, он тут же подошёл, улыбаясь: — Господин, посмотрите, пожалуйста, лаковые изделия в нашем магазине — все высшего качества, они экспортируются в Восточные и Южные моря и даже поставляются ко двору.
Хань Цзяянь заметила, что владелец лавки выглядел примерно на тридцать лет, довольно молодо, и это не был тот человек, которого она искала.
Поэтому она сначала притворилась, что выбирает лаковые изделия, и как бы невзначай спросила: — Владелец лавки довольно молод, когда я приходила в прошлый раз, он, кажется, был не в таком возрасте.
— О, господин, вы, должно быть, говорите о моём отце. Мой отец в последние годы плохо себя чувствует и больше не присматривает за лавкой, — ответил владелец.
Хань Цзяянь сняла коническую шляпу, улыбнулась и сказала: — Я старый знакомый даоса Пинъюаня, и хотела бы встретиться с вашим отцом.
Выражение лица владельца застыло, вдруг улыбка исчезла с его лица, сменившись серьёзным и осторожным выражением: — Раз так, пожалуйста, следуйте за мной, господин…
Хань Цзяянь подняла руку и сказала: — Не стоит встречаться здесь. Отправляйтесь в Чайную «Абрикосовый сад» на западном углу улицы, найдите там комнату «Между облаками и водой» на третьем этаже. Я пойду вперёд, а через время, достаточное для заваривания чашки чая, пусть ваш отец придёт туда.
Сказав это, она достала из кармана бамбуковый цилиндр и показала ему сургучную печать на нём.
Тот внимательно посмотрел и убедился, затем серьёзно поклонился, сложив руки, и согласился.
После этого Хань Цзяянь неспешным шагом вышла из лавки лаковых изделий и направилась в Чайную «Абрикосовый сад».
Чайная только что открылась, и в это время там подавали утренний чай и различные закуски к завтраку.
Она вошла в чайную, нашла хозяина, взглянула на таблички с названиями отдельных комнат, висящие за его спиной, и, увидев, что нужная ей комната всё ещё свободна, улыбнулась и спросила: — Комнату «Между облаками и водой» на третьем этаже я сегодня арендую. Сколько это будет стоить?
Хозяин удивлённо посмотрел на неё и лишь спустя некоторое время сказал: — Так её ещё никто не арендовал. Но эта комната за день может принести около десяти чайников чая с юго-востока и тридцать тарелок различных закусок. В итоге это будет стоить около пятисот вэней.
Уголок рта Хань Цзяянь дёрнулся от боли, и она про себя произнесла: «Жить в Токио непросто». У неё не было времени торговаться, она достала кошелёк, вытащила пол гуаня и положила на прилавок, сказав: — Я арендую её.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|