Глава 6. Часть 3

— Спасибо, дядя Цюань, — с благодарностью взяла Фу Лянчэнь булочку и налила себе миску горячего супа из редьки и свиных костей. Осторожно держа ее покрасневшими от холода руками, она вышла из кухни и вернулась в свой дровяной сарай.

Когда-то захламленный сарай теперь сиял чистотой. Поленья были аккуратно сложены в стопку. В углу, огороженном рублеными дровами, Фу Лянчэнь соорудила себе некое подобие кровати, на которую хозяйка гостиницы дала ей старое одеяло. Ночью она укрывалась своим теплым плащом, который, несмотря на лютый зимний холод, согревал гораздо лучше любого обычного одеяла.

Зажгла масляную лампу и в тусклом свете принялась за ужин.

Вот уже полмесяца каждый вечер во время ужина она невольно вспоминала о поместье. Что сегодня подали к столу ее свекру и свекрови? Свекор был страстным мясоедом, но, учитывая его возраст, вряд ли ему стоит есть жирную пищу каждый день. Интересно, справляется ли повариха с его требованиями и готовит ли ему что-нибудь легкое и полезное для желудка? А свекровь? С наступлением холодов у нее начинался кашель с одышкой, и каждый вечер перед сном ей приходилось есть тушеную грушу с леденцовым сахаром и ментолом.

А он… Он любил рыбу, но терпеть не мог выбирать кости. Любил креветки, но ленился их чистить. Не любил тушеное мясо, предпочитая тонко нарезанные ломтики отварной говядины, прозрачные и упругие, которые так приятно хрустели на зубах. Особенно если полить их уксусом и острым соусом. С такой закуской он мог съесть три большие чаши риса.

Слеза упала на булочку с мейцай и свининой. Фу Лянчэнь вздрогнула. Внезапно оставшаяся часть булочки показалась ей слишком соленой. К горлу подступил ком, и она не смогла сдержать слез.

За эти годы она стала словно домашним животным, привязанным к своему дому. Даже будучи вынужденной покинуть теплое гнездо, она все равно постоянно оглядывалась назад…

В поместье герцога Сяо Сяо Ижэнь надел плотную черную одежду, закрепил на запястьях наручи из прочной волчьей шкуры и обвязал тонкую талию особым поясом из гибкой стали.

Он собирался лично вернуть ее.

— Генерал! — раздался за его спиной взволнованный женский голос.

Он обернулся. Его глубокий взгляд был непроницаем.

— Генерал, куда ты… куда ты идешь? — спросила Гу Яоэр, ее красивое лицо было бледным.

— Оставайся в поместье, — ответил он, его взгляд, как перед битвой, стал холодным и напряженным, но голос по отношению к ней оставался мягким. — Я скоро вернусь.

— Ты идешь за ней?

— Да, — он опустил голову и стал укладывать тонкие, как ивовые листья, лезвия в скрытые карманы на левом рукаве.

Каким бы ни было задание, большим или малым, он всегда готовился к нему самым тщательным образом.

— Я пойду с тобой.

— Нет. Это моя обязанность. Она моя жена, и я должен вернуть ее домой целой и невредимой, — спокойно ответил он.

— Генерал… Ты… ты передумал? Ты влюбился в нее? — спросила Гу Яоэр дрожащим голосом, ее лицо стало пепельным.

Сяо Ижэнь застыл. После долгого молчания он тихо произнес: — Не знаю. Но я знаю, что не могу ее так бросить.

— А… а как же я? — Даже самая сильная и уверенная в себе женщина в такой момент испытывает страх и чувствует себя уязвимой.

— Мое обещание тебе остается в силе, — его брови слегка нахмурились. Он не понимал, что она имеет в виду.

— Но ты же идешь за ней! Ты… ты вернешь ее и забудешь обо мне! — в смятении, ревности и тревоге Гу Яоэр потеряла самообладание, и ее голос сорвался на крик. — Генерал, ты же говорил, что не любишь ее! Раз госпожа Фу сама решила уступить, почему ты не принимаешь ее решения? Зачем тревожить ее, зачем возвращать ее?

Взгляд Сяо Ижэня мгновенно похолодел. Сдерживая гнев, он сказал: — Сейчас я спишу это на твое смятение, но впредь не хочу слышать подобных слов.

Гу Яоэр вздрогнула от испуга, осознав, что ее вспышка гнева вызвала его недовольство. Сглотнув, она выдавила из себя улыбку: — Прости, я была неправа. Я просто… я просто боюсь, что ты силой вернешь госпожу Фу, и это ее расстроит. Я… я не хотела тебя обидеть.

— Яоэр, — его гнев немного утих, но взгляд оставался холодным и суровым. — Как бы то ни было, она моя жена. Даже если в будущем я сделаю тебя своей второй женой, она все равно останется госпожой генерала. Как бы я ни был к тебе расположен, по этикету ты не можешь занимать более высокое положение, чем она.

— …Я понимаю, — с горечью в сердце ответила Гу Яоэр, заставляя себя улыбаться. — Я просто не подумала, что говорю. Я неправильно поняла тебя, генерал, и оскорбила госпожу Фу. Когда она вернется, я извинюсь перед ней.

— Хорошо, — он всегда ценил ее прямоту и открытость, поэтому не стал зацикливаться на этом инциденте. — Я ухожу. Позаботься о поместье.

— Не беспокойся, генерал, — с облегчением вздохнула она, и ее улыбка снова стала яркой и лучезарной.

— Генерал! — Чжао Фуцзян с серьезным видом быстрым шагом вошел в комнату. — С севера пришло срочное донесение! На границе с Бэйжун замечено передвижение войск в трех городах. Прошу ознакомиться!

Сяо Ижэнь с суровым видом взял донесение, которое протянул ему Чжао Фуцзян. Его лицо стало непроницаемым. — Передай приказ: всей армии выдвигаться налегке, разбившись на небольшие отряды. Немедленно и скрытно возвращаемся на север. Никакой огласки.

— Есть! — Гу Яоэр, услышав это, испытала смешанные чувства тревоги и тайной радости. Стараясь не выдать своих эмоций, она сказала: — Генерал, я тоже поеду с вами.

— Хорошо, — после минутного колебания он кивнул. — Поторопись. Выезжаем через полчаса.

Когда ярко-красная фигура, легкая, словно бабочка, удалилась, Сяо Ижэнь потер переносицу и тихо вздохнул.

— Лянчэнь, — пробормотал он с горечью и тоской. — Неужели я действительно тебя потерял?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение