Глава 5. Часть 3

Его сильные руки дрожали — то ли от гнева, то ли от страха.

«Отныне моя судьба — только моя забота, и я не имею претензий ни к кому…» Что она хотела этим сказать?

Неужели… она хочет покончить с собой?

Его глаза расширились, сердце заколотилось, холодный пот пропитал одежду.

— Сяо И! — позвал он.

— Я здесь, — высокая худощавая фигура мгновенно появилась перед ним на коленях.

— Найди госпожу Фу, — сказал он после недолгого молчания, его голос был полон сложных эмоций. — Задействуй тайную стражу Северного лагеря.

— Господин? — Сяо И был удивлен. — Но тайная стража Северного лагеря состоит из мастеров боевых искусств, их долг — защищать вас…

— Это приказ! — резко сказал Сяо Ижэнь, его лицо потемнело.

— Есть! — Сяо И тут же исчез, чтобы выполнить поручение.

Только теперь Сяо Ижэнь смог вздохнуть с облегчением. Он не понимал, почему мысль о ее возможном самоубийстве так сильно его встревожила.

В его голове всплывали слова из ее прошения о разводе, написанные изящным почерком.

— Это я учил тебя писать, водил твою руку, — пробормотал он, глядя в пустоту с какой-то странной смесью растерянности и самоиронии. — За столько лет ты хорошо отточила этот навык.

Теперь каждое написанное ею слово ранило его, словно острый нож…

Сяо Ижэнь провел в родовой часовне три дня и три ночи.

Он по-прежнему стоял на коленях, спина прямая, красивое лицо спокойно. Но за эти три дня он не притронулся ни к еде, ни к воде, и его лицо стало бледным и изможденным.

После ухода Фу Лянчэнь и болезни Сяо Хэши в поместье герцога Сяо воцарился хаос.

Особенно тяжело пришлось в праздничные дни, наполненные ритуалами, церемониями, визитами к родственникам и друзьям. Даже Лу Бо, управляющий поместьем вот уже тридцать лет, не справлялся и постоянно допускал ошибки.

Всем приходилось говорить, что госпожа Фу отправилась в храм молиться за здоровье старой госпожи и вернется только через сорок девять дней.

Если бы новость о разводе стала известна, в поместье не было бы покоя. Старому герцогу и его жене пришлось бы выслушивать упреки друзей и знакомых, и это окончательно подорвало бы их здоровье.

Гу Яоэр, не имевшая никакого официального статуса в семье, не могла взять на себя управление поместьем. Она клялась помочь, но не знала, с чего начать. На кухне, когда ее спросили о ритуальных блюдах для предстоящих церемоний, она только растерянно хлопала глазами.

Лу Бо все больше злился и все сильнее скучал по госпоже Фу.

— Молодой господин, прошу вас, дайте распоряжения, — почтительно обратился он к Сяо Ижэню.

Лицо Сяо Ижэня потемнело, он молча смотрел на Лу Бо.

Наконец, откашлявшись, он спросил: — Как… как все делалось раньше?

— Молодой господин, в поместье есть установленный порядок, все делается по правилам. Но в каждом конкретном случае нужны корректировки, — ответил Лу Бо и добавил: — Раньше всем этим занималась госпожа Фу.

Лицо Сяо Ижэня стало еще мрачнее. — Неужели без нее все поместье остановится?

— Я не справляюсь, — прямо ответил Лу Бо.

Сяо Ижэнь на мгновение потерял дар речи, затем сердито посмотрел на управляющего. — Госпожа Фу сейчас отсутствует, но дела нужно делать.

— Вы правы, молодой господин, — Лу Бо, не смущаясь, ответил с натянутой улыбкой. — Поэтому я и пришел к вам за указаниями.

У Сяо Ижэня запульсировало в висках, голова разболелась.

— Молодой господин, что будем делать?

— Хорошо, — Сяо Ижэнь глубоко вздохнул. В его душе поднималось странное чувство, смесь раздражения, досады и какой-то непонятной тоски. — Иди. Я посмотрю эти записи и скажу тебе.

— Слушаюсь. — Лу Бо ушел.

Сяо Ижэнь потер уставшие виски и, не обращая внимания на боль в разбитых коленях, открыл толстую книгу.

Перед его глазами предстал знакомый изящный почерк. В книге подробно описывалось, кому, когда и какой подарок был отправлен. Например:

«Старой госпоже из поместья герцога Ин исполняется восемьдесят лет. Это важная дата, к тому же двор пожаловал ей титул "Госпожа Первого ранга, дарующая счастье". Согласно этикету, следует подарить пару золотых персиков бессмертия весом восемь лян восемь цяней и фигурку южного небожителя из белого нефрита. Кроме того, у старой госпожи мигрень, поэтому я велела вышить для нее налобник из собольего меха».

Чуть ниже, записью, сделанной несколько дней спустя, было добавлено: «Старая госпожа очень довольна налобником. Прекрасно».

Страница за страницей были заполнены подобными записями, подробными и продуманными.

Эта толстая книга, содержащая записи о подарках для знатных семей столицы, поразила Сяо Ижэня.

Сколько же сил и времени она потратила, чтобы все это так тщательно организовать?

— Фу Лянчэнь, неужели ты так дорожила положением жены герцога Сяо, что была готова тратить столько энергии на эти утомительные обязанности? — пробормотал он в недоумении.

Но где-то в глубине души он чувствовал, что это не настоящая причина ее стараний. Тогда что же?

Он почти нашел ответ, но его мысли прервал звук приближающихся шагов.

— Генерал! — Гу Яоэр в ярко-красном платье подбежала к нему. — Ты наконец-то вышел! Слава богу, с тобой все в порядке! Я так волновалась!

— Я сам решил провести три дня в часовне, чего тебе волноваться? — холодно ответил он, в его голосе прозвучало раздражение.

— Я же переживала за тебя, — смущенно сказала она, делая вид, что не заметила его недовольства.

Он хотел что-то сказать, но сдержался, его лицо немного смягчилось.

В конце концов, Яоэр не выросла в столице и не знает всех этих сложных правил. Со временем она всему научится. Весной они вернутся на север, и там, на его земле, эти формальности не так важны.

Сейчас главное — решить текущие проблемы, подумал он с головной болью. В его памяти всплыл образ хрупкой Фу Лянчэнь… Как же она справлялась со всеми этими делами?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение