Глава восьмая: Разбросанные звёзды, лунный свет холоден как вода (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Время обновления: 2011-12-10 17:54:36 Количество иероглифов: 5812

Я шла по дороге, ведущей из Долины Цзы. Небо, ещё недавно такое ясное, теперь было затянуто плотными тучами. Я шла, опустив голову, думая, что, если я продолжу идти по этой дороге, то смогу добраться до места, куда мне нужно или куда я хочу. Но дальнейший путь привёл меня в замешательство: впереди была развилка. Я замерла на месте. Раньше рядом были Цзысан и Цинчжо, и куда бы я ни пошла, мне не нужно было беспокоиться. Но всего за несколько дней я осталась совсем одна. Цинчжо, ты ведь знаешь, что я не найду дорогу? Где же ты?

Это был первый раз, когда я одна покинула Долину Цзы. Но реальность оказалась слишком суровой. Я стояла на развилке, глядя на пустынный склон горы, над которым изредка пролетали дикие гуси, низко крича. Только тогда я поняла, что наступила очередная осень. Сезон пронизывающего осеннего ветра и зарослей сорняков уже пришёл. Но будет ли у меня шанс пережить этот сезон и увидеть весеннее цветение в следующем году?

Я стояла на развилке, глядя на Долину Цзы. Её небольшой вход был скрыт среди зелёных гор и вод, и если бы не целенаправленные поиски, найти его было бы трудно. Внезапно в моём сердце возник давно похороненный вопрос: всё это — воля небес или человеческий замысел?

Под закатным солнцем я всё ещё стояла посреди бескрайней пустынной местности. Солнце освещало всю Долину Цзы, словно окутывая её огромной тайной.

Я не знала, какую дорогу выбрать. Следов от наших лошадей, оставленных когда-то, давно не осталось. Такова, наверное, жизнь: она незаметно отнимает у нас то, что нам нужно, но к чему мы относимся безразлично. Но теперь, оставшись одна, я всё равно должна выбрать путь. Я смотрела на эту развилку, на похожие пейзажи. Но кто знает, что ждёт в конце пути — прекрасный вид или горечь разлуки?

Цинчжо когда-то говорила, что если идти всё время по одной дороге, то обязательно доберёшься до желаемого места. Цинчжо, я всё ещё слушаю тебя. Я пойду по этой дороге, буду идти, пока не доберусь до тебя.

Всю дорогу меня окружал живописный горный лес, спокойствие бесконечно разливалось вокруг. Я не знала, выберет ли Цинчжо такую дорогу, но я искренне любила этот путь.

В нашем с Цинчжо детстве были и цветущие сливы, и опадающие листья. Думаю, Цинчжо наверняка это помнит. Так что, возможно, она сможет полюбить то, что люблю я, и указать мне путь?

Я не знаю, как долго я шла. Ноги уже начали болеть.

Впереди послышался цокот копыт. Я остановилась у обочины, ожидая. Я думала, а вдруг это Цзысан вернулся с Цинчжо? Я знала, что Цинчжо, как и я, не умеет ездить верхом, но с Цзысаном Цинчжо ничего не боялась.

Передо мной появился молодой человек в белой шёлковой одежде. Я посмотрела на его такое же молодое лицо, и слёзы снова потекли ручьём. Цзысана больше нет. Он никогда не сможет привезти мою Цинчжо обратно на большой лошади. Никогда.

Я почувствовала, как тело стало тяжёлым, и медленно опустилась на корточки.

Не знаю, стала ли я такой хрупкой только из-за того, что увидела знакомое лицо.

Молодой человек, увидев мои слёзы, спешился и подошёл ко мне.

— Братец, с тобой всё в порядке?

Я подняла голову, посмотрела на него и покачала головой, но слёзы всё продолжали литься. Я смотрела на испуганное лицо этого молодого человека, и горечь в моём сердце пронеслась, словно осенний холодный ветер. Я схватила его за руку и сказала:

— Отвези меня домой, хорошо?

— Это… Братец, осмелюсь спросить, где твой дом? — Молодой человек присел, поддерживая меня за плечи. — Ты дрожишь?

Где мой дом? Я не знала. Озеро Забвения, да, это Озеро Забвения.

— Отвези меня к Озеру Забвения, — поспешно сказала я.

Молодой человек посмотрел на меня и сказал:

— Здесь поблизости нет Озера Забвения. Ты знаешь, где твой дом?

— Цзяннань, Озеро Забвения. Прошу тебя, отвези меня обратно, хорошо? — Я почувствовала, как моё тело снова задрожало. Я не знала, от холода или от страха. Я смотрела на него и слышала, как мои кости сжимаются в комок.

Молодой человек поднял меня на ноги.

— Сейчас уже глубокая осень, братец, ты слишком легко одет. — Он снял с лошади лёгкую меховую накидку и протянул мне. — Хотя Цзяннань велик, и я вроде бы знаю его, но я действительно не знаю, где находится это Озеро Забвения. Может, братец укажет мне путь, и я отвезу тебя обратно?

Путь?

Я изначально выбрала путь, который считала правильным, но теперь я не знала, куда он ведёт. Цинчжо, где ты? Вернись, пожалуйста. Я такая трусливая, мне становится грустно до слёз, когда незнакомые люди уходят, а теперь ты ушла, не попрощавшись. Как мне не грустить? И как тебе не беспокоиться обо мне?

— Братец, с тобой всё в порядке? Если у тебя какие-то трудности, ты можешь рассказать мне. Возможно, я ничем не смогу помочь, но я постараюсь. С кем-то, с кем можно разделить бремя, тебе будет легче.

Я оттолкнула его и посмотрела издалека. Я больше не могла позволить себе подходить слишком близко к кому-либо. Только сохраняя дистанцию, я могла видеть ясно. Иначе я знала, что потеряюсь.

Я такой трусливый и грустный человек. Я не знаю, что произошло в моей жизни. Я сказала человеку напротив:

— Иди. Я сама вернусь.

В тот же миг, как я повернулась, я увидела искреннюю тревогу в его глазах. Но моё сердце говорило мне, что я не могу искать помощи у этих незнакомцев. Иначе я не знала, сможет ли моя Цинчжо сохранить своё прежнее место. В нашей жизни не должно было быть так много людей, но мы были слишком одиноки, поэтому позволили другим вторгаться в наше время. В конце концов, музыка смолкла, люди разошлись, а мы не смогли найти свои изначальные сердца.

Луна уже поднялась, отбрасывая на землю яркую, отчётливую тень. Я смотрела, как моя тень смиренно следует за мной, словно чёрный лилейник. Только тогда я вспомнила, как Цинчжо, разбирая травы, говорила мне, что лилейник может заставить забыть печаль.

Я шла шаг за шагом, и моя тень неизменно следовала за мной. Я не знала, действительно ли лилейник может заставить забыть печаль, но моя тень лишь говорила мне, что на этом пути я одна, и она лишь углубляет мою тоску.

Сзади послышался цокот копыт, и лошадь остановилась рядом со мной. Это был тот самый молодой человек, которого я встретила ранее. Он спешился и подошёл ко мне.

— Братец, пройти этот путь в одиночку слишком трудно, и я вижу, что тебе немного не по себе. Вот лошадь, садись на неё и просто иди по дороге, так ты доберёшься до города. Найди гостиницу и хорошо отдохни. Что бы ни случилось, только позаботившись о себе, ты сможешь это решить, верно? — Сказав это, он, не дожидаясь моего ответа, вложил поводья мне в руку и повернулся, чтобы идти вперёд.

Я окликнула его:

— Пожалуйста, подожди. — Он обернулся и посмотрел на меня. — Я не умею ездить верхом. Если ты дашь мне лошадь, я не смогу ею воспользоваться. Ты всё же езжай сам.

Он улыбнулся и сказал:

— Не волнуйся, эта лошадь обучена. Тебе просто нужно сидеть на ней и держать поводья, ездить не обязательно.

Я посмотрела на лошадь, затем на него, но всё равно не могла взять её. Я сказала:

— Ты так поздно, наверное, тоже по делам идёшь. Если ты отдашь мне лошадь, что будешь делать? Со мной всё в порядке, я могу идти одна, и я даже не знаю, куда мне идти.

— Не волнуйся, я практикующий боевые искусства, этот путь для меня ничего не значит. Иди, иначе гостиница скоро закроется.

Я ещё хотела отказаться, но он уже применил цингун и в мгновение ока исчез. Я постояла на месте некоторое время, глядя на лошадь, и только тогда заметила, что она совершенно белая, а глаза её сияют, как звёзды. Она словно была одухотворённой, смотрела на меня и время от времени тёрлась головой. Я с трудом забралась на спину лошади, боль в ногах немного утихла. Лошадь всё время шла вперёд, опустив голову. Я смотрела, как окружающие деревья медленно отступают назад, словно спектакль без занавеса.

На самом деле, если бы время можно было повернуть вспять, хотя бы на секунду, я бы приложила все свои усилия, чтобы бороться. Я хочу понять то, чего я так упорно избегала: почему моя мать всегда была так печальна, почему мой отец покинул меня, почему няня смотрела на меня с такой грустью, почему моя Цинчжо так появилась в моей жизни…

Цинчжо, было ли встретить меня тем, что стоило запомнить, или ты уже нашла своё счастье, и поэтому, в конце концов, даже ты покинула меня?

Я продолжала идти за лошадью. Я не хотела останавливаться, потому что не знала, где остановиться, и что произойдёт, если я остановлюсь.

Мне казалось, что жизнь подобна бесконечному свитку, ясно развёрнутому перед тобой, но мы никогда не можем разглядеть, какие чувства скрываются в пренебрежённых взглядах. Мы сами шагаем под песню времён года, проходя мимо, лишь мельком взглянув. Я всегда отказывалась смотреть на лица других, потому что думала, что только так смогу жить, не поддаваясь влиянию. Но спустя много лет, когда мы снова посмотрим на эту картину, мы уже не сможем различить переплетающиеся цвета, а увидим лишь изначальные линии, что тянутся и переплетаются в памяти. То, что мы считали незабываемым, на самом деле лишь то, что мы не можем признать, стало нашим прошлым. Слёзы, которые я видела, и цветы, расцветшие на родине, — разве это не отголоски сна?

Родина… На самом деле, имею ли я право упоминать родину? Я просто выросла на берегу того озера, став такой, какая я есть сейчас. Когда я ушла, я не знала, где она. Это ли та родина, которую я должна искать всю свою жизнь?

Лошадь остановилась перед гостиницей. Я похлопала её по голове, желая, чтобы она продолжала идти. Я боялась остановиться, чтобы моё сердце не успокоилось, но она больше не хотела сделать ни шагу. Я стояла на улице, глядя на пустую дорогу. Это было время сна. Все люди спокойно спали с чистой совестью. Я подумала, а есть ли те, кто в своём мире вечно видит прекрасные сны, неведомые посторонним?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Разбросанные звёзды, лунный свет холоден как вода (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение