Глава шестая: Сон сегодняшнего дня: Куда заходит солнце? (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Это был первый раз, когда мы с Цинчжо так близко соприкоснулись с незнакомой толпой. Издалека до нас доносился их шумный гомон. Я смотрела на Цинчжо, и на её лице было давно забытое спокойствие. Думаю, возможно, это и есть самая настоящая жизнь.

Мы четверо спешились. Цзысан и Цзимо вели лошадей позади, а я, взяв Цинчжо за руку, радостно шла впереди. Да, это была радость. Ни на мгновение я не чувствовала себя такой по-настоящему счастливой, как сейчас, не для кого-то, а для себя самой.

Пройдя некоторое расстояние, я обернулась и увидела Цзысана и Цзимо, ведущих лошадей среди толпы. Время от времени юные девушки указывали на них и улыбались. Выражения лиц Цзимо и Цзысана были мягкими, и я, глядя на них, чувствовала, как погружаюсь в это.

— Сестрёнка, что ты так радостно смотришь? — Цинчжо помахала рукой перед моими глазами.

Я указала на Цзысана и Цзимо, хихикая: — Сестрёнка, посмотри, разве они не похожи на тех, кто сошёл с картины?

Цинчжо кивнула: — Да, кажется, вся прежняя печаль уже не важна, потому что я встретила его. — Сказав это, Цинчжо продолжила идти вперёд. Я догнала её. Цинчжо остановилась у прилавка с фонариками и, взяв один, спросила меня: — Сестрёнка, помнишь?

Я посмотрела. Это был лотосовый фонарик, похожий на тот, что Цзысан принёс Цинчжо. Я тихо сказала: — Лотос.

— Угу, — Цинчжо кивнула. — Хозяин, почему этот только один?

— О, этот? Его оставил прохожий гость. Уже полмесяца прошло, никто за ним не приходил, наверное, он ему не нужен. Если господину нравится, можете взять, этот лотосовый фонарик сделан довольно хорошо, — вежливо сказал хозяин.

— Спасибо, но я всё же заплачу. Вдруг тот гость вернётся, тогда у вас будет объяснение, — Цинчжо достала серебро и положила на стол.

— Вот те на, как раз кстати, тот гость пришёл. Вон тот, что лошадь ведёт, в чёрной одежде, — хозяин указал за нашу спину.

Мы ещё не успели обернуться, как услышали голос Цзимо: — Что случилось?

Цинчжо подняла лотосовый фонарик и спросила: — Этот фонарик ваш?

Цзимо посмотрел на него, покачал головой: — Мой? Как это возможно?

— Господин, вы, наверное, забыли. Разве вы не проходили здесь полмесяца назад? И эта ваша одежда, — хозяин обошёл Цзимо кругом и продолжил: — И эта спина. Хотя тогда я не очень хорошо разглядел лицо, но силуэт точно ваш.

Цзысан сказал: — Я думал, что-то серьёзное. Ну, это всего лишь фонарик. Если он не твой, то купи его. Цинчжо любит лотосы, да? Тогда мы купим его, посмотрим, как он сделан, а потом я сделаю тебе много таких, хорошо?

Я посмотрела на Цинчжо, её нахмуренные брови тут же расправились. Я улыбнулась и сказала: — Вот и хорошо. Может, сначала посмотрим, какие материалы нужны, и купим их заодно?

Цзысан и Цзимо в один голос сказали: — Хорошо.

Купив материалы и достаточно нагулявшись, мы с Цинчжо купили много мелких вещей, которых я никогда раньше не видела, и вернулись с полными руками. На полпути Цзимо вдруг остановился и спросил: — Вы купили клейстер?

— Клейстер? — спросила я.

— Вы же должны им склеивать фонарики. Забудьте, я с Цинчжо вернусь и куплю, а вы идите вперёд, — сказав это, Цзимо ускакал на лошади. Не знаю почему, но я смотрела на их удаляющиеся силуэты, похожие на тропинки между полями, залитые закатным солнцем. Пыль поднималась за ними, но в лучах заката она не выглядела очень ярко.

— Цзыя, не волнуйся, я верю, что Цзимо хорошо позаботится о Цинчжо. Они ненадолго отлучились, — сказал Цзысан за моей спиной.

Я кивнула, и Цзысан развернул лошадь в сторону Долины Цзы.

Когда мы почти добрались до Долины Цзы, Цзысан вдруг спросил меня: — Цзыя, ты ведь любишь Цзимо, не так ли?

Я опешила: — Люблю?

Услышав моё сомнение, Цзысан улыбнулся: — Посмотри на него, он действительно другой. В тот день на вершине горы твой взгляд на него был другим, это было такое доверие, которого, возможно, я сам никогда не смогу достичь.

Я молчала, не зная, что сказать. Если бы это было в самом начале, я бы сказала, что люблю Цзимо, но ведь он любит Цинчжо. Я не хочу, чтобы Цинчжо потеряла эти редкие чувства. Что касается меня, я не знаю, что со мной будет без Цинчжо, и не хочу знать. Остальные люди, если они не являются необходимостью, пусть будут как будто их нет.

— Ты беспокоишься о Цинчжо, верно? В этом причина твоего молчания, — Цзысан снова тихо спросил.

Я подумала и ответила: — Цзысан, я прошу тебя больше не говорить об этом. Цзимо принадлежит Цинчжо. Независимо от того, любит ли Цинчжо его, он может дать Цинчжо лучшую заботу, и этого достаточно. Если человек, которого ты любишь, не может любить тебя, то пусть она примет более тёплое чувство.

— Ты так скрываешь свои мысли, а ты подумала о чувствах Цинчжо?

— Цзысан, разве ты ещё не понял? Мы с Цинчжо, если одна из нас счастлива, другая может получить такое же счастье. Она всегда уступала мне. Из-за меня она не смела любить тебя. Разве ты этого не видел?

Цзысан на мгновение замолчал, затем тихо сказал: — Цзыя, я не заставляю тебя делать выбор. Я просто не хочу видеть, как ты себя унижаешь. Многое нельзя бросать. Ты должна понять, что многое между тобой и Цинчжо тоже нельзя разделить.

— Раньше я всегда говорил, что у вас всё вдвойне, но теперь я понимаю истинный смысл этих слов, который заключается в той части, которую я ещё не осознал: ваши страдания и печали также удваиваются, ты понимаешь?

— Я знаю, ты хочешь сказать, что если один из нас несчастлив, то и другой будет так же несчастлив. Раз ты понимаешь, зачем ты меня уговариваешь?

— Цзыя, я не уговариваю тебя. Я просто хочу, чтобы ты поняла себя. Запомни, я так же, как и ты, желаю Цинчжо счастья, и даже больше, чем ты, не могу видеть её печали.

— Тогда почему ты не любишь её как следует?

— Цзыя, разве ты не понимаешь? Любовь действительно нельзя заставить. Я знаю свои мысли, я не могу любить её, не могу.

— Не можешь любить, а не не любишь, не так ли? — Я улыбнулась. Не то чтобы я так пренебрегала этим неуклюжим разговором, просто я действительно почувствовала облегчение. Я всегда сомневалась в чувствах Цзысана к Цинчжо, но теперь, слушая его слова, я почувствовала, что всё неважно. Я всегда думала, что отняла у Цинчжо её любовь, но оказалось, что я просто слишком много думала. Ничего страшного, Цинчжо, ты и так прекрасна. Даже если весь мир будет любить и лелеять тебя, я больше не почувствую ни малейшего дискомфорта. Ты важнее всего.

— Цзыя, я... Я всегда не понимал тебя, но я всегда старался. Ты и Цинчжо обречены быть моей связью на всю жизнь, от которой я не смогу отказаться. Я просто надеюсь, что вы обе будете счастливы. Если ты не понимаешь и не осознаёшь, это неважно.

— Тогда, Цзысан, если Цинчжо не сможет полюбить Цзимо, пожалуйста, люби её как следует, люби её смело.

Мы уже добрались до Долины Цзы. Мы спешились, и Цзысан, ведя лошадь, сказал: — Цзыя, ты на самом деле ничего не знаешь.

Я смотрела, как Цзысан разворачивается и уходит, и не знаю почему, вдруг очень захотелось плакать. Вся Долина Цзы была пуста. Оказывается, без Цинчжо рядом моя уязвимость так легко проявляется.

Я стояла у входа в долину. Ветер был сильным, но я не хотела заходить. Я хотела здесь ждать Цинчжо, ждать, пока она вернётся.

Наконец я увидела, как Цзимо и Цинчжо возвращаются. Цинчжо издалека крикнула: — Цзысан, почему ты всё ещё здесь стоишь?

Я слышала в её голосе радость и волнение, но я не была Цзысаном. Я неподвижно стояла на месте, не зная, что делать. Лошади уже приближались. Цзысан за моей спиной сказал: — Цинчжо, ты вернулась.

— Угу, сестрёнка, ты тоже здесь! Смотри, мы купили! Цзимо сказал, что вечером мы их сделаем, а потом пустим по реке. Как тебе?

Цинчжо была очень счастлива. Думаю, это и должно быть состоянием в нашем возрасте.

— Хорошо.

Мы четверо вернулись в павильон. Оказывается, Цзысан просто оставил вещи и пошёл ждать Цинчжо у входа в долину. Я смотрела на постоянно улыбающуюся Цинчжо и хотела знать, из-за этого ли лотосового фонарика она так счастлива или из-за Цзысана. На самом деле, ответ был у меня в сердце, но я всё равно упрямо хотела разобраться. В жизни ведь не так много "дважды два — четыре". Столько лет я жила в забытьи, потому что понимала: только если я ничего не спрашиваю и ничего не знаю, у меня есть возможность обрести простое счастье. Если спрашивать слишком много, знать слишком много, то страдать будешь не только ты сам, но и те, кто рядом.

— Цзысан, как ты это сделал? — Слова Цинчжо прервали мои мысли. Цзысан уже быстро закончил первый фонарик. Выражение лица Цинчжо, когда она держала этот фонарик, было таким же, как когда-то давно она держала те травы. Думаю, добрая Цинчжо снова приняла всё это как часть своей жизни.

Цзысан улыбнулся: — Потому что это нравится Цинчжо.

Цинчжо сияла от радости. Это то счастье, которое я могла предвидеть?

Выражение лица Цзимо постоянно менялось. Мне казалось, что человек передо мной очень знаком, но это было не то знакомство, которое я видела в Цзимо постоянно, а то, которое я видела на вершине горы — печаль и одиночество. Но в конце концов, когда я увидела, как его взгляд метался между Цзысаном и Цинчжо, на его губах наконец появилась беспомощная улыбка. Думаю, у каждого человека есть самое мягкое место в сердце, когда дело касается чувств. И именно благодаря этому мы можем стараться помочь осуществиться чужому счастью.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Сон сегодняшнего дня: Куда заходит солнце? (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение