Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда Цзысан снова появился в нашем дворе, почти все цветы в нем, включая те, что принес Цзысан, завяли.
Он не пролетел над озером, а медленно вошел через ворота, тихо встал у цветочной клумбы и почти неслышным голосом сказал мне: — Цзыя, сыграй мне мелодию, только этот раз.
Цинчжо принесла мой гуцинь, тот, что стоял в комнате матери. Я никогда не видела, чтобы она на нем играла, но помнила, как бабушка говорила, что у моей матери был врожденный талант играть самые прекрасные мелодии.
Я смотрела, как гуцинь тихо лежит передо мной, но не знала, как к нему притронуться, и какую мелодию сыграть для него.
Я тихо смотрела на него. В его глазах была безграничная печаль. Он стоял в моем мире, одетый в белоснежные одежды, а на его груди расцветали большие черные узоры красной сливы.
Затем я увидела, как он медленно повернулся и пошел к воротам. Слезы начали неудержимо течь. На пути, по которому он шел, оставались лишь редкие красные сливы, беспомощно исчезающие на усыпанной листьями дороге.
Я увидела, как Цинчжо бросилась к нему и обняла. Он, словно белая бабочка, дрожал на холодном ветру, готовый упасть. Я почувствовала пронзительную боль в кончиках пальцев, зазвучала музыка, и сердце болело, словно его трогали чем-то острым. Мелодия бесконечно тянулась, я не могла остановиться, даже сама не знала, где находится пауза.
Сквозь оконную ширму тревожное лицо Цинчжо бесконечно увеличивалось передо мной, и донесся ее тихий голос: — Цзысан! Цзысан!
Это была нежность, которую я никогда прежде не испытывала. Изящное лицо Цинчжо излучало мягкое сияние в лучах заходящего солнца. Цзысан тихо закрыл глаза.
Я продолжала играть снаружи, боль в кончиках пальцев уже онемела. Закат наконец полностью исчез во тьме. Прошло много времени, луна осветила двор, и наступило холодное, как вода, одиночество.
Цинчжо вышла и сказала мне: — Сестренка, пойдем в дом.
Я остановилась, глядя на блестящую водную гладь озера, и почувствовала, что холоднее уже не бывает.
Цинчжо внесла мой гуцинь в комнату, а затем вернулась с плащом. Я стояла во дворе. Музыка умолкла, и мир снова стал очень тихим. Мне казалось, я слышу, как мои кости сжимаются от холода.
— Сестренка, с Цзысаном все в порядке, не волнуйся, — сказала мне Цинчжо бесконечно слабым голосом.
Я потянула Цинчжо и сказала: — Я знаю, я верю тебе.
Цинчжо горько улыбнулась, глядя вдаль, и спросила: — Сестренка, у тебя еще есть надежда в сердце?
Я продолжала смотреть вдаль, не отвечая. Я и сама не знала. На самом деле, с самого начала и до конца я лишь наблюдала, как события происходят одно за другим. То, чему я сопротивлялась, то, чего ждала — казалось, я никогда об этом не думала. Мне словно было неизвестно, чего я на самом деле хочу.
Возможно, я просто ждала смерти, чтобы однажды исчезнуть из этого мира вместе с Цинчжо, потому что мне казалось, что у Цинчжо есть только я, а у меня — действительно только Цинчжо.
Если мы умрем вместе, то ей не будет грустно, и мне не придется печалиться.
— Сестренка, я никогда не видела, чтобы ты плакала так горько и безудержно. Когда бабушка умерла, твоя сдержанность не позволяла мне проронить слезу при тебе. Сегодня же, видя, как ты плачешь, я чувствую, что это редкий дар.
Я лишь молчала. Цинчжо тихо стояла рядом, больше не говоря ни слова. Не знаю, сколько времени прошло, когда за нашими спинами раздался голос Цзысана: — Я говорю, вы двое посреди ночи кого-то ждете?
Цинчжо не ответила и не повернулась. Я обернулась и посмотрела на Цзысана. Безграничные голубые волны в его глазах уже отступили. В лунном свете его взгляд был чист, как вода.
Я потянула Цинчжо. Цзысан посмотрел на обернувшуюся Цинчжо, и его лицо тут же расцвело. Я вошла в комнату. Цинчжо помогла Цзысану войти. Я просто наблюдала. Когда Цинчжо устроила Цзысана, она обернулась и сказала мне: — Сестренка, иди отдохни, я позабочусь о нем.
Я кивнула, встала и пошла в свою комнату. Не успела я лечь на кровать, как во сне на меня хлынула безграничная тьма. Огромные звуки снова и снова сотрясали мой разум. Я отказалась от несвойственного мне смирения и отчаянно боролась.
Когда я проснулась, в комнате мерцал свет свечи. Цинчжо не было рядом. Я оделась и села в комнате, задула свет. Снаружи было тихо и мирно. Я подумала, что никто не знает, куда мы отправимся завтра.
Глядя на то, как восток постепенно светлеет, я поняла, что наступил новый день.
Цзысан сидел напротив меня. Цинчжо тихо занималась делами. Пока Цзысан болел и спал, Цинчжо становилась все более молчаливой. Когда Цзысан почти поправился, она все еще была занята. Цзысан постепенно снова стал проявлять свою прежнюю беззаботную игривость. Я смотрела на него: уголки его губ приподнялись в озорной улыбке, а в глазах по-прежнему был по-детски озорной взгляд. Он сказал: — Ты даже не интересуешься, как я получил раны?
Я опустила голову и покачала ею: — Я не люблю выведывать чужие истории.
Я знала, что если человек хочет поделиться своей историей, он, естественно, расскажет ее сам. А если спросить, возможно, придется заставить его придумывать причину.
Цзысан подошел к центру двора и сказал: — Хе-хе, на самом деле, это из-за красоты, ну, мужчины же.
Когда я подняла голову, он уже исчез из виду. Я повернулась и посмотрела на Цинчжо. Ее спина казалась особенно хрупкой в утреннем солнечном свете. Я тихо позвала: — Сестра.
Через некоторое время Цинчжо обернулась, нежно улыбнулась и подошла ко мне. Я сказала: — Сестра, я забочусь только о тебе.
Я обняла Цинчжо за талию. Цинчжо раскинула руки, медленно присела и сказала: — Я знаю, я всегда знала.
Цзысан долго не появлялся после того, как ушел. Цинчжо тренировалась с мечом, когда ей было нечего делать, и не останавливалась. А я день за днем повторяла свою жизнь. Я знала, что Цинчжо скучала по Цзысану.
Однажды Цинчжо сказала мне: — Сестра, сливы расцвели.
Я открыла дверь. Сквозь длинную галерею я увидела красные сливы, яркие как кровь, расцветшие среди бескрайней белизны. Цинчжо накинула на меня плащ. Сильный снегопад усиливался. Цинчжо сказала: — Боюсь, эта зима будет очень долгой.
Мы с Цинчжо вернулись в комнату и сели у жаровни. Цинчжо начала убирать снег во дворе. Я снова начала забывать некоторых людей и события. Долгой зимой Цинчжо постоянно была рядом со мной. Я отчетливо чувствовала, что она стала тяжелее, чем раньше, но не знала, что сказать.
Сильный снегопад продолжался двадцать восемь дней, постоянно падая и тая. Уровень воды в озере постепенно поднимался. Я увидела, что лицо Цинчжо было безмерно печальным. Цинчжо сказала: — Сестренка, мы должны уехать отсюда.
Я подошла к воротам и посмотрела на две красные сливы. Не знаю, в какой день, но они тоже уже умерли, и только сухие ветви молчали.
Я не спросила почему, потому что вода в озере уже затопила двор, скрыв все сухие ветви и опавшие листья. Изящный павильон, который был здесь раньше, этой долгой зимой уже начал покачиваться, словно ряска.
Мы с Цинчжо взяли поминальную табличку бабушки. Меч отца и гуцинь матери я держала в своих объятиях.
Подойдя к воротам, Цинчжо обернулась и сказала пустому двору: — Бабушка, я забираю тебя, не печалься.
Цзысан медленно ехал на повозке по загородной пустоши. Сквозь занавеску я видела, как разноцветные деревья одиноко тянут свои ветви к небу, ощущался привкус неизбежной судьбы. Цинчжо все время молчала. Поминальная табличка бабушки холодно смотрела вперед с ее груди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|