Когда оседает пыль, расцветают цветы (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Долгое время я даже сомневалась, что такой человек вообще появлялся. Мы с Цинчжо продолжали жить своей обычной жизнью. Мы привыкли держать ворота на замке. Только когда нужно было что-то купить, Цинчжо переодевалась в мужскую одежду и выходила. Это было правило, установленное ещё при жизни няни: кто бы из нас ни выходил, должен был переодеваться в мужскую одежду.

Я изо дня в день хлопотала во дворе, сажала цветы и травы, занималась рукоделием.

Часто я смотрела на озеро, погрузившись в раздумья. Вода в озере была кристально чистой, видно было дно. Но я никогда не видела, чтобы там резвились рыбы, и лотосы тоже никогда не цвели.

Павильон, расположенный за берегом озера, был оставлен отцом с самого начала. Когда отец ещё не ушёл, я всегда слышала его шаги, когда он проходил под карнизами крыши. Какое же тогда было у меня спокойствие и счастье?

Но прошло слишком много времени. Я каждый день наблюдала, как Цинчжо ходит по длинной галерее, убирая дом. Солнечный свет падал на каждую мелочь в доме под неизменным углом. Не было поднятой пыли, всё было настолько тихо и нереально. Часто я смотрела на это и забывала об их существовании, а вместе с ними и о связанных с ними людях и событиях.

В тот день я стояла в павильоне и смотрела, как он издалека летит к нам. Ветер развевал его белые одежды, чистые, как вода в Озере Забвения. Я увидела, как Цинчжо вышла ему навстречу. Солнце падало на его лицо, играя бликами. Цинчжо с улыбкой смотрела на него. Глядя на лицо этого мужчины глазами Цинчжо, я почувствовала что-то совершенно новое в своём сердце. Цинчжо подошла и потянула меня, и я вспомнила, что в тот день она была гораздо более настороженной, чем я.

Я посмотрела на него, и он улыбнулся. Улыбка была самодовольной, как у ребёнка.

— Я сказала: — Как тебя зовут?

— Цзысан.

— Фамилию уже забыл.

Я начала смеяться без остановки, смеялась до слёз. Видя два ошеломлённых лица, отражавшихся в моём сознании, я почувствовала такое тепло на душе, какого не испытывала за все пятнадцать лет.

Я перестала смеяться и посмотрела на него, говоря: — Я Цзыя, и я не знаю своей фамилии. Это значит, что я никогда не узнаю, где мои корни. А ты можешь позволить себе такую роскошь — забыть.

Я чувствовала, как будто моё сердце долго-долго было погружено в воду озера, оно стало тяжёлым и опухшим.

Подняв голову, я увидела Цзысана, такого же чистого и ясного, как всегда.

Я повернулась и пошла в комнату. В глазах Цинчжо, полных грусти, была видна глубокая боль. Прости, Цинчжо.

Только ты так сильно переживаешь за мою печаль. И только ты всегда будешь рядом со мной. Я не боюсь, никогда не боялась.

Я услышала, как за спиной поднялся ветер, словно медленно опадали лепестки. Я знала, что он ушёл, но ни я, ни Цинчжо не обернулись.

Когда Цзысан снова приземлился в нашем дворе, в руке у него был цветок. Цветок был в бутоне, готовый расцвести. Цинчжо посмотрела и подбежала вперёд. Я наконец увидела лотос, о котором Цинчжо так мечтала. Без листьев, с большим цветком, он одиноко свернулся в руке Цинчжо. Его цвет был спокойным, но болезненным.

Цинчжо вдруг подняла голову и посмотрела на Цзысана: — Она уже мертва.

Цзысан сказал: — Ничего страшного, если держать её в воде, она всё равно расцветёт.

Цинчжо закричала на Цзысана: — Что ты понимаешь? Уйдя со своего родного места, она умерла, и больше не оживёт. Даже если она расцветёт снова, это будет лишь бездушное существо.

Я никогда не видела Цинчжо такой взволнованной. Она была похожа на разбитое стекло, которое в солнечном свете искрилось осколками. Я подошла, чтобы взять Цинчжо за руку. Я увидела, как слёзы катились из её глаз, это была невиданная прежде печаль и отчаяние. В конце концов, Цинчжо просто присела на землю и громко заплакала. Цзысан растерянно стоял рядом, повторяя: — Прости, я не знал, я не знал.

Цинчжо никак не могла остановиться. Было видно, что она изо всех сил старалась прекратить. Её руки сжимали предплечья, суставы пальцев побелели. Цзысан подошёл и присел перед Цинчжо. Я видела, как он взял лицо Цинчжо в ладони, нежно стёр слёзы с её лица. Затем сказал: — Прости. Ради тебя я посажу в этом Озере Забвения самые красивые лотосы.

Цинчжо мгновенно успокоилась и нежно улыбнулась. Моё сердце вдруг сжалось от боли.

Цзысан помог Цинчжо подняться. Цинчжо наконец вернулась ко мне. Я не смотрела ей в глаза. Только на этот раз я не осмелилась. Я боялась, что один лишь взгляд выдаст наш секрет.

Цзысан сказал: — Вы не можете так постоянно сидеть. Вам нужно выйти и прогуляться.

— Я отведу вас погулять, хорошо?

Цинчжо покачала головой и сказала: — Няня говорила, что мы не можем просто так выходить на улицу, и мы обязательно должны переодеваться в мужскую одежду.

— Тогда переоденьтесь в мужскую одежду.

Детская улыбка Цзысана снова мелькнула.

Цинчжо посмотрела на меня, и было видно, как она обрадовалась. Я кивнула и сказала: — Хорошо, сестра, иди погуляй с молодым господином, а Цзыя подождёт тебя здесь.

— Что ты говоришь? Я имею в виду, что мы втроём пойдём гулять.

Цзысан подошёл ближе.

Я покачала головой: — Нет, у меня немного кружится голова. Вы идите погуляйте.

Цинчжо нервно потянула меня: — Сестра, я тоже не пойду. Мне нужно о тебе заботиться. Молодой господин, спасибо вам, но в следующий раз.

Я ненавидела себя за то, что даже лгать и придумывать отговорки не умела. Если бы я могла быть такой же спокойной, как обычно, тогда Цинчжо, наверное, смогла бы счастливо погулять с Цзысаном.

Цинчжо помогла мне войти в комнату. Я легла на кровать. Цинчжо тихо стояла у окна, повернувшись ко мне спиной. Я не знала, видела ли она в этот момент, как он уходит. Было ли ей грустно в душе и в глазах. Но мои слёзы не могли не потечь. Цинчжо, такая случайность привела нас в мир, где мы не можем делиться. Видя одного и того же человека, испытывающего примерно те же радости и печали, но в конечном итоге неспособного поделиться ими, это может быть только твоё собственное дело. Скажи, если однажды мы возьмёмся за руки и выйдем из этого Озера Забвения, столкнувшись с внешним миром, будем ли мы ещё помнить всю здешнюю красоту?

— Сестра, что с тобой? Дай я посмотрю.

Не знаю, когда, но Цинчжо уже подошла к кровати, схватила мою руку, готовясь прощупать пульс. Я потянула её руку и покачала головой: — Я в порядке, сестра.

Подняв руку, я обнаружила, что слёзы уже давно текут. Цинчжо посмотрела на меня и тихо сказала: — Сестра, всё будет хорошо, Цинчжо всегда будет рядом с тобой.

Я обняла Цинчжо, чувствуя спокойствие и грусть.

Солнце взошло. Цинчжо тренировалась с мечом во дворе. Я сидела во дворе, тихо читая книгу. Цзысан приземлился во дворе: — Цзыя, ты поправилась? Я принёс лучшее лекарство, но не знаю, поможет ли оно.

Я подняла голову и посмотрела на него: — Неужели ты думаешь, что я должна была болеть ещё несколько дней, чтобы ты мог доказать, что твоё лекарство хорошее?

Цзысан смущённо сказал: — Нет, просто ты так быстро поправилась.

— Тогда как долго, по-твоему, я должна была болеть?

— Нет, просто... ох, просто я надеялся, что ты поправишься.

— Сестра, перестань его дразнить. Посмотри, как он нервничает. Когда ты успела стать такой озорной?

Цинчжо посмотрела на Цзысана, который приземлился во дворе. Она уже прекратила тренировку с мечом и стояла рядом, наблюдая за нами. Видя смущённый вид Цзысана, она наконец не удержалась и вмешалась.

Я посмотрела на них и сказала: — С такой замечательной сестрой-лекарем и лучшим лекарством, принесённым молодым господином Цзысаном, как же это хорошо! Теперь, думаю, я не буду бояться никаких болезней.

— Сестра, не говори глупостей.

Глядя на сияющую улыбку Цинчжо, я поняла, что поступила правильно. Вместо того чтобы обеим страдать, лучше мне было отстраниться пораньше. Если Цинчжо счастлива, то и я буду счастлива. В конце концов, для меня Цинчжо могла дать спокойствие и простое счастье. А я знала, что не могу дать Цинчжо покоя и не могу заставить её смеяться так беззаботно, как сейчас.

Цзысан посмотрел на нас и сказал: — Видеть, как вы так хорошо смеётесь, это так прекрасно.

— Да, это прекрасно.

Я тихо ответила: Цинчжо, видеть твою такую улыбку — это так прекрасно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Когда оседает пыль, расцветают цветы (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение