— Черт возьми, эта женщина, похоже, запала на меня! Эх… Красивым быть тоже нелегко. — Спускаясь с холма, Ян Цзиньбао почувствовал сожаление.
Почему он тогда не согласился и не… прижал ее в траве?
Если бы он, как Ма Эрлэн, сорвал с нее одежду, потрогал ее… Она бы точно не сопротивлялась, может, даже подыграла бы.
Такая хорошая… А досталась… Жаль, что это был не я.
Видя, что уже поздно и стемнело, Ян Цзиньбао вернулся домой.
Войдя в дом, он увидел отца, Ян Чжаоцая, сидящего за столом и курящего трубку. Мать в фартуке уже приготовила ужин и поставила еду на стол.
— Цзиньбао, вернулся? — спросил Ян Чжаоцай.
— Ага, вернулся.
— Поешь. Сорго в поле созрело? — снова спросил отец.
— Созрело, только Ню Гоафу и Ма Эрлэн его попортили. Они… валялись в нашем сорго. Отец, завтра я пойду к ним разбираться, пусть возместят ущерб.
Ян Цзиньбао все еще был зол и не хотел есть.
Ян Чжаоцай постучал трубкой о ножку стола, вытряхнул пепел, а затем заткнул трубку и засунул ее за пояс. Его лицо покраснело, как осенний баклажан.
Он, конечно, догадывался, чем занимались Ма Эрлэн и Ню Гоафу в их поле. Одинокий мужчина и женщина… тайком…
— Цзиньбао, забудь, — смущенно пробормотал старик. — Несколько стеблей сорго не стоят того, чтобы ссориться с соседями. С завтрашнего дня я начну обучать тебя нашему ремеслу.
— Хорошо, отец. Я буду старательно учиться, не дам пропасть ремеслу наших предков! — Ян Цзиньбао сел и начал есть.
Ян Чжаоцай решил, что пора передать сыну семейное ремесло.
Их семья из поколения в поколение занималась ветеринарией: кастрировали свиней, лечили собак, лошадей и мулов, осеменяли свиноматок, принимали роды у коров…
К поколению Ян Чжаоцая это ремесло передавалось уже двести лет. Все жители окрестных деревень обращались к Ян Чжаоцаю, «божественному доктору», когда их скот болел. Его слава разнеслась далеко.
Это ремесло кормило их семью много поколений.
Ян Чжаоцай достиг в ветеринарии вершин мастерства.
Ножом для кастрации он работал так ловко, что ему хватало одного взмаха. В народе его прозвали Ян-Один-Удар.
Теперь, чувствуя приближение старости и упадок сил, он решил, что пришло время передать эстафету сыну.
— Цзиньбао, у меня есть книга о болезнях животных и способах кастрации. Ты грамотный, возьми ее, изучай. Не посрами наших предков, — сказал Ян Чжаоцай, передавая сыну пожелтевшую от времени книгу, пока тот ел.
— Хорошо, отец, я буду стараться, — ответил Ян Цзиньбао, пряча книгу за пазуху.
Поужинав, он вернулся в свою комнату, но вместо того, чтобы читать книгу, лег на кровать и долго не мог уснуть.
В голове крутился образ Ню Гоафу… Было бы здорово жениться на такой же красивой девушке, как она.
Рука, которой он коснулся ее… казалась ему приятно пахнущей, и он не хотел ее мыть.
Какой толк от запаха? Красота не накормит. Пусть возместит ущерб за сорго…
Испортить мой урожай — это никуда не годится! Я заставлю ее заплатить!
Ян Цзиньбао никак не мог успокоиться, поэтому на следующее утро снова отправился к дому Ню Гоафу.
— Ню Гоафу! Ню Гоафу! Ты дома? — крикнул Ян Цзиньбао, войдя во двор.
— Кто там так кричит? Хочешь распеваться — иди продавать батат! — донесся голос Ню Гоафу из туалета. В этот момент она… справляла нужду.
Ню Гоафу сидела в туалете, сжав кулаки, нахмурив брови и сосредоточив энергию в даньтяне, словно принимая стойку всадника. Она… с довольным видом.
— Это я, Ян Цзиньбао! Ню Гоафу, я пришел за долгом! Вчера ты с… вытоптала мое сорго. Договорились на триста юаней, где деньги? — услышав ее голос, Ян Цзиньбао зажал нос и начал махать рукой перед лицом.
— … Ян Цзиньбао, ты чего пристал? Даже… сходить спокойно не даешь! Ну, несколько стеблей сорго… чего ты, как баба, мелочишься? У меня нет денег!…
Ее очень раздражало, когда кто-то мешал ей в туалете.
— Ню Гоафу, так дело не пойдет. Вы с Ма Эрлэном вытоптали полму сорго! Я рассчитывал продать его и жениться!
Ян Цзиньбао не уходил, прислонился к стене туалета и начал переговоры.
— … Ян Цзиньбао, ты чего устроил? Дай спокойно… сходить! Денег нет, хоть убей!… — продолжала Ню Гоафу, не обращая внимания на его слова.
— Так ты заплатишь или нет? Если нет, я пойду в сельсовет, возьму громкоговоритель и расскажу всем, как ты… в сорго с… Пусть твои родственники выгонят тебя из дома! — продолжал угрожать Ян Цзиньбао.
— … Нет! Цзиньбао, не надо! У меня правда нет денег… Женщине одной нелегко… Неужели тебе меня не жаль?… — испугалась Ню Гоафу. Она хотела выбежать и остановить его, но… не успев… снова села.
— Тогда что делать? Без сорго я не женюсь!
— … Что ты хочешь?…
— Все просто. Раз сорго нет и жениться я не могу, тогда отдай мне свою… Ню Доумяо. Согласна?
Ян Цзиньбао самодовольно улыбнулся. Ню Доумяо, младшая сестра Ню Гоафу, была очень красивой девушкой. Ян Цзиньбао давно мечтал о ней, но она не отвечала ему взаимностью.
— … Понятно… Ты не за деньгами пришел, а за моей сестрой!… — догадалась Ню Гоафу. — … Ян Цзиньбао, ты себя видел? Да ты и… не достоин моей Доумяо! Жаба хочет съесть тушеного лебедя! У нее в городе жених есть, студент!…
— Плевать я хотел на студентов! Достанете — и его… кастрирую! — возмутился Ян Цзиньбао, чувствуя себя оскорбленным.
В этот момент он… и остолбенел. Ню Гоафу сидела… и он увидел…
Он и правда захотел стать жабой и… этого лебедя…
(Нет комментариев)
|
|
|
|