Глава 9. Бесценное сокровище

Ян Цзиньбао подкараулил Ню Доумяо в поле сорго через пять дней после инцидента с забиванием свиньи.

Доумяо неожиданно для себя оказалась в густых зарослях, увлеченная туда сильной рукой.

В тот вечер солнце уже село, птицы вернулись в свои гнезда, а крестьяне, поработав в поле, не спеша расходились по домам.

Ма Цайцинь с мотыгой на плече шла впереди, а Доумяо следовала за ней. Мать и дочь возвращались домой.

Как только они подошли к краю поля с сорго, чья-то большая рука закрыла Доумяо рот, и чьи-то сильные руки тут же увлекли ее в заросли.

— А! — сначала Доумяо подумала, что на нее напал какой-то хулиган, и хотела сопротивляться.

Но, увидев знакомое лицо, она узнала Яна Цзиньбао и обрадовалась.

— Братец Цзиньбао, что ты здесь делаешь? — воскликнула Доумяо, втайне очень обрадовавшись встрече.

— Тсс… Тише, чтобы твоя ведьма-мать не услышала, — Ян Цзиньбао приложил палец к губам, призывая ее к молчанию.

— Хи-хи-хи… Ты как вор, — засмеялась Доумяо.

— Еще смеешься? Я так по тебе соскучился! Дай-ка я тебя поцелую… Чмок-чмок-чмок, — он несколько раз поцеловал девушку.

Ян Цзиньбао чуть не откусил Доумяо щеку, но девушка не рассердилась, а лишь вытерла лицо.

— Братец Цзиньбао, почему ты прячешься здесь? — спросила она.

— Чтобы увидеть тебя. Я несколько дней тебя искал, почему ты не выходила?

— Мама меня стережет, ни на шаг не отпускает. Будто к поясу хочет привязать, — со вздохом объяснила Доумяо.

— Доумяо, давай поженимся. Тогда твоя мать будет вынуждена согласиться, — сказал Ян Цзиньбао, обнимая Доумяо, целуя ее и пытаясь расстегнуть одежду.

Доумяо испугалась и закрылась руками.

— Братец Цзиньбао, не надо, не делай этого. Что твое — то твое, чего ты так торопишься? — лицо девушки снова покраснело, она напоминала испуганную лань.

— Не могу не торопиться. Ню Майхуа сказала, что у тебя в городе появился ухажер, студент. Если я не потороплюсь, ты убежишь с ним.

— А? Невестка тебе это сказала? — удивленно спросила девушка.

— Да, поэтому я должен тебя заполучить. Как только мы будем вместе, ты станешь моей, и никто тебя не отнимет, — Ян Цзиньбао очень торопился.

Только то, что у тебя во рту, по-настоящему твое. Конечно, при условии, что Доумяо согласна. Если бы девушка не хотела, он бы не стал ее принуждать.

— Не надо, братец Цзиньбао. Я все равно буду твоей. Да, в старших классах за мной действительно ухаживал один парень. В этом году он поступил в университет, но он мне не нравится. Он слишком слабый, в нем нет мужественности. Я не люблю книжных червей.

— А кто тебе нравится? — спросил Ян Цзиньбао.

— Такие, как ты: сильные, высокие, с ними чувствуешь себя в безопасности, — подмигнула Доумяо.

Теперь понятно, Доумяо нравятся крепкие мужчины. Девушки из деревни любят таких же, как они сами — простых и сильных.

Дикий мужчина и дикая женщина — идеальная пара. Деревенские девушки привыкли к воле, им нравится чувство свободы и страсти. Городские хлюпики им не по вкусу.

— Чего же мы ждем? Я стану твоим мужчиной, а ты моей женщиной, — Ян Цзиньбао снова начал расстегивать одежду Доумяо.

— Братец Цзиньбао, прекрати! Я не такая! Если я тебе нравлюсь… то подожди, — Доумяо отчаянно сопротивлялась.

— А сколько мне ждать?

— Пусть твой отец придет к нам свататься, пусть мама даст согласие. Тогда ты сможешь делать со мной все, что захочешь… — лицо девушки все еще пылало, она смущенно теребила край одежды.

Ян Цзиньбао чувствовал, как упускает что-то важное.

Он действительно любил Доумяо и хотел обладать не только ее душой, но и телом.

— Тогда… можно я хотя бы посмотрю? Только посмотрю… и потрогаю, — он с трудом сдерживал себя, снижая свои требования.

Эта просьба все еще была слишком смелой, но Доумяо не возражала и кивнула.

Ян Цзиньбао расстегнул одежду девушки.

Все было прекрасно: под белой шеей изящно вырисовывались ключицы, полные соблазна.

Ниже виднелись два холмика, словно только что приготовленные на пару белые булочки, невероятно аппетитные.

Глаза парня расширились, руки задрожали, дыхание участилось, в голове закружилось.

Он впервые видел Доумяо такой, и это зрелище опьяняло его.

Невольно он протянул руку, и в тот момент, когда его пальцы коснулись кожи девушки, обоих пробрала дрожь.

— Братец Цзиньбао, ты мне нравишься. Только ты можешь меня видеть и трогать, никто другой… — сказала Доумяо, взяв руку парня и поднеся ее к своей груди.

Она не кричала, не сопротивлялась, и никто не знал об их тайне. Это была их общая, словно аванс на будущую любовь.

Ян Цзиньбао осмелел и нежно сжал грудь девушки. Доумяо задрожала еще сильнее и тихонько застонала.

Это ощущение было завораживающим: мягким, теплым, упругим, округлым, словно прикосновение к тонкому фарфору.

Это было бесценное сокровище, которое сводило мужчину с ума.

Ян Цзиньбао добился своего благодаря нежности и любви Доумяо.

Он слышал, как прерывисто дышит девушка, как дрожит ее тело, ставшее мягким, как перезрелая хурма.

Доумяо не помнила, как оказалась в объятиях Яна Цзиньбао, а он не помнил, как обнял ее.

Их губы снова сплелись, словно ветер и облака, кружащиеся в небе. Они не могли оторваться друг от друга, их объятия становились все крепче.

Оба потеряли контроль. Сначала они хотели только посмотреть, поцеловать, потрогать, но вскоре их руки стали нетерпеливыми, начав срывать одежду друг с друга.

В этот момент неподалеку раздался голос Ма Цайцинь: — Доумяо! Доумяо! Куда ты запропастилась, девчонка?!

Ма Цайцинь шла домой вместе с дочерью, но по дороге та исчезла.

Удивленная мать вернулась назад, громко зовя Доумяо.

Доумяо и Ян Цзиньбао услышали грозный голос Ма Цайцинь. Вздрогнув, они отпрянули друг от друга и увидели, что оба обнажены до пояса.

Девушка быстро натянула одежду, скрывая свою наготу, и, покраснев, сказала: — Братец Цзиньбао, мне пора.

— Доумяо, когда я смогу тебя увидеть? — спросил парень.

— Хм… Сегодня вечером в Мацзяцунь будут показывать фильм. Давай встретимся там.

— Хорошо, я буду ждать. Не опаздывай.

Доумяо поправила одежду и волосы и вышла из зарослей сорго.

Ма Цайцинь, увидев дочь, сердито спросила: — Где ты была?

— Мама, чего ты кричишь? Приспичило мне, вот и отошла, — объяснила Доумяо, все еще краснея и боясь, что мать что-то заподозрит.

— Ты так долго справляла нужду? Как ты это делала? — недовольно пробурчала Ма Цайцинь, внимательно посмотрев на дочь.

Вот ведь незадача! Это же поле Яна Цзиньбао. Полить его землю — все равно что удобрить. Какая расточительность…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Бесценное сокровище

Настройки


Сообщение