Глава 15. Гнев шурина

Ян Цзиньбао ощутил тепло и упругость девичьего тела, почувствовал исходящий от Цяолин аромат.

В полузабытьи он увидел приближающуюся Доумяо. На девушке, как и прежде, были две длинные косы, изящный силуэт, клетчатая рубашка, а на ногах — тряпичные туфли ручной работы. Её походка была подобна осеннему ветру.

Над головой — чистое небо, лазурное, как после дождя. По нему плывут несколько белых облаков. В ясном солнечном свете плавно парят два голубя.

Под ногами — зелёное гаоляновое поле. Лёгкий ветерок колышет его, словно волны.

Солнце палит нещадно, и тело Ян Цзиньбао тает, сгорает… Голубям тоже негде укрыться, они, трепеща, опускаются ему на руки.

Ян Цзиньбао ловит их, и голуби издают два пьянящих звука… Но он и представить себе не мог, что эти голуби находятся на груди Цяолин.

Ради любимого Цяолин была готова отдать всё, даже девичью невинность.

Пока девушка согревала парня своим телом, случилось непредвиденное.

Её брат, Ма Эрлэн, встал с постели. Сонный, он вышел из восточной комнаты, чтобы умыться, но никак не мог найти таз.

— Цяолин, ты встала? Сестрёнка… Таз для умывания у тебя в комнате? — крикнул Ма Эрлэн, обращаясь к комнате Цяолин.

— Брат, я ещё не вставала, не входи, пожалуйста, не входи! — Цяолин вздрогнула и поспешила ответить.

Она боялась, что брат внезапно войдёт и увидит её с Ян Цзиньбао в неприглядном виде.

— Мне нужно умыться, а таза нигде нет. Он у тебя? — продолжал спрашивать Ма Эрлэн.

— Таз у меня, но тебе нельзя входить! — Цяолин очень испугалась, ведь она даже не успела запереть дверь.

Заметив, что дверь в комнату сестры открыта, Ма Эрлэн решил, что она уже встала, умылась и, возможно, снова легла спать.

— Тогда укройся одеялом, я зайду, возьму таз.

— Нет, брат, пожалуйста, не входи… — Цяолин попыталась остановить его, но было уже поздно. Ма Эрлэн распахнул дверь и вошёл.

Сначала он не обратил внимания на кровать, а искал таз. Но, повернувшись, увидел всё, что происходило на кровати Цяолин. Он увидел мужчину, который возился в объятиях его сестры.

— Мать честная!.. — Ма Эрлэн рухнул на пол, остолбенев от шока.

Он ясно видел, что это был Ян Цзиньбао. Тот самый Ян Цзиньбао, который сейчас лежал в одной постели с его сестрой! Одежда сестры была распахнута, а Ян Цзиньбао обнимал Цяолин.

Внезапно в нём вскипела ярость. Ма Эрлэн совершенно неправильно истолковал увиденное.

— Цяолин, ты… ты… спуталась с мужчиной? Какой позор, какой стыд! Мама! Мама! Иди сюда, посмотри на свою хорошую дочку! У неё в комнате какой-то мужик! Вот несчастье-то! В доме тигр спрятался, дракон затаился…

Когда мужчина прячет женщину, говорят "золотая клетка", а когда женщина прячет мужчину, то, конечно, "в доме тигр спрятался, дракон затаился".

— Что? Что случилось? — Мать Цяолин, услышав крик сына, вбежала в комнату дочери, держа в руках имбирный отвар.

Войдя, старушка тоже опешила. От неожиданности она выронила чашку с имбирным отваром, и та с грохотом разбилась. Сладкий имбирный отвар разлился по полу.

— А? Доченька? Почему ты разделась? И позволила этому щенку из семьи Ян тебя обнимать? Совсем с ума сошла! — Старушка была потрясена. Как за несколько минут её дочь оказалась в одной постели с этим паршивцем из семьи Ян?

Это уж слишком… смело.

— Мама, не волнуйся! У братца Цзиньбао жар, у меня не было выбора. Я согревала его своим телом, не подумай ничего дурного, — поспешила объясниться Цяолин.

— Ничего дурного? Да этот щенок Ян Цзиньбао решил опозорить мою сестру! Смерти ищет! Сейчас я ему покажу, где раки зимуют! — взревел Ма Эрлэн. Он решил, что Ян Цзиньбао положил глаз на Цяолин и пробрался к ней ночью.

Черт возьми, он опорочил мою сестру! Я убью его!

Не говоря ни слова, он бросился к кровати, схватил Ян Цзиньбао за ноги, стащил его с постели и начал избивать.

После нескольких ударов Ян Цзиньбао упал на пол и затих.

Он и так не мог двигаться из-за жара, не мог сопротивляться и даже не почувствовал, что Ма Эрлэн его бьёт. Он даже глаз не открыл.

— Ой, брат, не бей его, не бей! — Цяолин тоже испугалась. Она поспешно прикрылась одеждой, застегнула пуговицы, спрыгнула с кровати и, обхватив брата за ноги, закрыла собой Ян Цзиньбао.

— Ты… ты ещё защищаешь его? Мерзавка, бесстыдница! — Ма Эрлэн, тяжело дыша, сверкал глазами, готовый разорвать Ян Цзиньбао на куски.

Несколько дней назад на гаоляновом поле он встречался с Ню Майхуа. Они были в самом разгаре, когда в решающий момент ему по спине прилетело кирпичом.

Этот кирпич бросил Ян Цзиньбао. Чуть не сделал его импотентом.

Позавчера на деревенской площади после кино он украдкой ущипнул Доумяо за ягодицы, и Ян Цзиньбао набросился на него, как сумасшедший. Разбил ему губу и набил две шишки на лбу.

А сегодня он пробрался сюда посреди ночи, чтобы овладеть телом моей сестры, целовать её, трогать её… киску.

Вот же мерзавец! Если я тебя не убью, то я не из рода Ма!

Поэтому Ма Эрлэн тоже обезумел. — Тварь, позорящая семью, прочь! — взревел он и, оттолкнув сестру, ещё пару раз пнул Ян Цзиньбао.

— Брат! Остановись! Послушай меня! Я уже принадлежу братцу Цзиньбао, я люблю его! Он мой мужчина, и то, что он в моей постели, — лишь вопрос времени! Я люблю его, и тебе не стоит вмешиваться!

— Что ты сказала? Ты принадлежишь ему? Когда это случилось? — Ма Эрлэн вытаращил глаза, не веря своим ушам.

— Позавчера, после кино. Он обнял меня и поцеловал.

— Хорошо! Дай-ка мне его убить! Где нож, где нож?! — Ма Эрлэн, дрожа от ярости, искал нож, собираясь разорвать Ян Цзиньбао на куски.

Он ворвался на кухню, схватил кухонный нож и, вернувшись в западную комнату, замахнулся на шею Ян Цзиньбао.

Цяолин не могла этого допустить. Брат хочет обидеть её мужчину, разве она может это позволить? Дикость деревенской девушки мгновенно вырвалась наружу. Она схватила брата за руку и впилась в неё зубами.

У Цяолин были крепкие зубы, как у волчицы. После укуса запястье Ма Эрлэна залилось кровью, на нём остались два ряда ровных следов от зубов.

— А! — Брат издал вопль, выронив нож. — Ах ты, Ма Цяолин! Ради какого-то парня ты кусаешь своего брата? Вот уж правда, дочери всегда на стороне чужих! С кем спишь, того и любишь!

— Да! Я тебя укусила! Посмей тронуть хоть один его палец, и я буду драться с тобой насмерть! Убирайся, убирайся! — Цяолин, разозлившись, начала прогонять брата.

Ма Эрлэн опешил. Он не понимал, почему сестра так изменилась. Когда они успели сойтись? Почему он ничего не знает?

Если Ян Цзиньбао давно охмурял Цяолин, то он должен знать, что я — его шурин?

Говорят, тигра за задницу не трогай. Но задницу шурина тоже нельзя бить кирпичом. Видно, смелости этому парню не занимать.

— Ты ещё не ушёл?! — Увидев, что брат не двигается, Цяолин ещё больше разозлилась.

Девушка, наклонившись, схватила с пола кухонный нож и, не говоря ни слова, бросилась на брата, словно собираясь зарезать его, как свинью.

Ма Эрлэн перепугался. Он не ожидал, что сестра набросится на него с ножом.

Он издал вопль, подпрыгнул и бросился бежать, выскочив за дверь.

Цяолин не унималась. С кухонным ножом в руках она гналась за братом, который, спасая свою жизнь, бегал вокруг жернова во дворе.

Ма Эрлэн не мог справиться с сестрой, поэтому ему пришлось выбежать за ворота и скрыться, словно заяц.

Прогнав брата подальше от дома, Цяолин вернулась. Снова увидев Ян Цзиньбао на полу, девушка не смогла сдержать слёз.

— Братец Цзиньбао, пока я рядом, никто тебя не обидит, никто! — Сказав это, она бросила нож, снова подняла Ян Цзиньбао, уложила его на свою кровать и укрыла душистым одеялом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Гнев шурина

Настройки


Сообщение