Доставка каши (Часть 2)

— Мяу…

— И правда.

— Голодная?

— Мяу…

Лоу Хуа задумалась, затем, подобрав юбку, вошла в дом и вскоре вышла.

Через мгновение кошка, наевшись и напившись, удовлетворенно облизала лапки, потерлась о ее руку и ускользнула через стену.

Лоу Хуа улыбнулась, глядя, как она перепрыгивает через стену.

Ее недавняя печаль немного рассеялась.

Издалека медленно приближалась Матушка Чжан с контейнером для еды в руках.

— Матушка, — Лоу Хуа встала и поклонилась.

Матушка Чжан коротко кивнула. — Так поздно, а ты еще не спишь. Что ты здесь делаешь?

— Услышала шум снаружи, встала посмотреть.

Матушка Чжан хмыкнула. Видя ее покорный и послушный вид, она не стала ее упрекать, а протянула ей контейнер для еды. — Как раз кстати. Генерал в последнее время очень устает. Это суп из тремеллы и семян лотоса, только что сваренный на малой кухне. Отнеси генералу.

Лоу Хуа удивленно посмотрела на пожилую женщину.

Она теперь служила в прачечной, и по идее, доставка воды и супов не входила в ее обязанности.

Видя, что она молчит, Матушка Чжан сунула ей контейнер в руки и поторопила: — Ладно, иди скорее, остынет — будет нехорошо, — ей еще нужно было отнести еду Старой госпоже.

— Слушаюсь, — Лоу Хуа, подавив нежелание, взяла контейнер. На сердце у нее стало тяжело.

Свет свечи в кабинете все еще тускло горел, желтоватое пламя отбрасывало нечеткий силуэт мужчины.

За дверью Лоу Хуа крепче сжала контейнер и толкнула дверь.

В комнате он, казалось, все еще разбирал официальные документы. Услышав шум за дверью, он даже не поднял головы.

Лоу Хуа, опустив голову, почтительно поклонилась. — Генерал, Матушка Чжан велела служанке принести вам каши.

— Поставь там, — равнодушно сказал мужчина.

— Слушаюсь.

Поставив еду, Лоу Хуа почувствовала облегчение и собралась уходить.

— Подожди.

Ее сердце сжалось. — У генерала есть еще какие-нибудь приказания?

— Умеешь растирать тушь?

— Подойди и разотри тушь.

Лоу Хуа сглотнула. — Слушаюсь, — «Странно, я ведь не сделала ничего плохого! Почему же мне так страшно рядом с ним?»

Пламя свечи на столе ярко горело. Девушка стояла рядом и методично растирала тушевую палочку с золотым узором.

Сидевший рядом мужчина так и не поднял головы, сосредоточенно работая с документами в руках.

Спустя долгое время, когда пожелтевший лист бумаги был сложен и запечатан, мужчина наконец отложил кисть и тушь, обретя досуг.

Тонкие пальцы девушки легко нажимали на тушевую палочку, медленно вращая ее.

В этот момент зрелище было довольно приятным.

Лу Яньчжи отвел взгляд и сказал: — Принеси суп.

Лоу Хуа отложила тушевую палочку и подала ему чашу с супом из тремеллы и семян лотоса.

Она увидела, как он быстро его выпил.

Подумав, что ее задача выполнена, она собрала вещи и приготовилась тактично удалиться.

Глядя на осторожную спину девушки, Лу Яньчжи слегка прищурился. Запах лекарственных трав с нотками османтуса ударил ему в нос.

Кажется… где-то он уже чувствовал этот запах.

Внезапно что-то вспомнив, он приказал: — Стой.

Сердце Лоу Хуа подскочило к горлу. Она остановилась, но не обернулась.

— Повернись.

Лоу Хуа, сжав пальцы, медленно повернулась, все время держа голову опущенной.

— Почему не поднимаешь голову? — спросил Лу Яньчжи, глядя на нее.

— Подними голову.

Она стиснула зубы. Похоже, сегодня ей не уйти.

Их взгляды встретились. Его пронзительный взгляд заставил ее сердце дрогнуть.

Лу Яньчжи на мгновение замер, в его глазах промелькнуло удивление.

— Это ты? — Девушке на вид было лет шестнадцать-семнадцать, лицо худощавое, она производила впечатление хрупкости.

Но в ее ясных миндалевидных глазах была такая твердость, что ее невозможно было не заметить.

Лу Яньчжи усмехнулся. По сравнению с тем, что было три года назад, она заметно выросла, да и смелости прибавилось. Осмелилась ударить человека на улице?

Он действительно ее недооценил.

Лоу Хуа молчала, стоя и позволяя ему себя разглядывать.

— Почему молчишь? — спросил он.

— Что генерал хочет, чтобы я сказала? — Лоу Хуа не понимала. О разнице в их положении? Или о том, как она стала служанкой в резиденции генерала?

Лу Яньчжи усмехнулся. — Похоже, ты надеялась, что я тебя не узнаю.

— Служанка не понимает, о чем говорит генерал.

Лу Яньчжи усмехнулся, не сводя с нее глаз. — Не понимаешь? — Он поднял со стола предмет. — Тогда этот ароматический мешочек ты уж точно узнаешь!

Сердце Лоу Хуа екнуло. Значит, она действительно уронила его в тот день.

Ее лицо осталось невозмутимым. — Эта вещь не принадлежит служанке.

Лу Яньчжи внимательно наблюдал за ней с того момента, как она взглянула на мешочек. Девушка так неумело лгала.

— Если у генерала больше нет дел, служанка хотела бы удалиться.

Мужчина оставался бесстрастным. Мгновение спустя он сказал: — Ступай.

Лоу Хуа поспешно покинула комнату. Только выйдя за дверь, она смогла немного успокоиться. Три года назад, уйдя из пещеры, она вернулась домой и обнаружила, что А-нян исчезла.

Ее ленивый отец все еще крепко спал на кровати.

Она была зла и напугана. Бросив корзину, она бросилась искать А-нян. Мать была больна, она наверняка забеспокоилась, что дочь не вернулась за ночь, и выбежала ее искать.

Но Лоу Хуа не ожидала, что, проискав три дня, она так и не найдет никаких следов. А-нян словно испарилась.

Лоу Пиншэн, узнав об этом, ничуть не обеспокоился и продолжал есть, пить и играть в азартные игры.

Пока однажды, проиграв деньги, он не столкнулся с кредиторами. Группа здоровенных мужчин избила его и угрожала. Только тогда Лоу Пиншэн испугался и упал на колени, умоляя о пощаде.

Но с этими людьми было нелегко договориться. Избив его, они не успокоились.

В этот момент Лоу Хуа вернулась домой. Лежавший на полу Лоу Пиншэн увидел в этом надежду и, обезумев, отдал дочь в уплату долга.

В тот момент Лоу Хуа отчаянно сопротивлялась. Она ненавидела его.

Но испокон веков силы женщины были слишком малы.

Вот так ее и продал собственный отец.

Она часто думала: если бы три года назад она не спасла его, не поддалась минутной слабости, а вернулась домой раньше, может быть, А-нян не исчезла бы?

И ее бы не продали сюда?

Мысли путались, в голове был полный хаос.

Вспомнив взгляд Лу Яньчжи только что, она поняла, что действительно поступила импульсивно.

За дверью поспешно появился Гуань Цзэ.

— Господин, нашлась та девушка из пещеры трехлетней давности. Она здесь, в резиденции генерала, зовут Лоу Хуа, она одна из служанок.

Губы Лу Яньчжи изогнулись в улыбке. — Лоу Хуа? — «Так вот как тебя зовут».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение