На дне ущелья (Часть 1)

На дне ущелья.

— Да, ее продали торговцу людьми. Дальше следов нет.

— Продолжайте поиски. Как только появятся новости, немедленно доложите.

— Слушаюсь. — Гуань Цзэ посмотрел на своего господина. Он не знал, кем была эта девушка, но она определенно была важна для Лу Яньчжи, иначе зачем бы он так настойчиво ее разыскивал?

Гуань Цзэ подумал, что раз уж генерал дорожит этим человеком, то он должен сделать все возможное, чтобы найти ее. В конце концов, генерал спас ему жизнь.

Подумав, он прикрыл дверь и тихо вышел.

Лу Яньчжи, сидя в кресле, смотрел в окно, погруженный в воспоминания.

Три года назад. Зимняя ночь. Шел сильный снег.

В пещере девушка сидела у костра, рассеянная и печальная. Вдруг она услышала, как рядом кто-то пошевелился.

Обрадовавшись, она хотела спросить: «Вам лучше?», но не успела произнести ни слова.

Острый кинжал приставили к ее горлу.

— Не двигайтесь.

Кинжал быстро оказался у шеи девушки. Ее кожа была нежной, и из-за резкого движения выступила капля крови, резко выделяясь на белом фоне.

Девушка, опомнившись, побледнела, но, сдерживая страх, спросила: — Я спасла вас, почему вы так со мной поступаете?

— Кто ты? — Только заговорив, Лу Яньчжи осознал, как сильно охрип его голос.

— Я собирала здесь травы и увидела вас лежащим на дне ущелья. Я помогла вам добраться до пещеры, — девушка ответила дрожащим голосом, ее глаза наполнились слезами.

Мужчина, бледный, с темными глазами, изучающе посмотрел на девушку. Убедившись, что она не представляет угрозы, он отпустил ее.

Рана на его груди, из-за резкого движения, снова начала кровоточить.

Девушка, хоть и была напугана, ничего не сказала. Видя его бледность, она осторожно протянула ему флягу с водой. — Попейте.

Лу Яньчжи с сомнением взял флягу. Горло у него пересохло.

— Там нет яда, — пояснила девушка.

Лу Яньчжи отвел взгляд, сделал несколько глотков и замолчал.

Девушка тоже молчала, повернувшись к нему спиной и перебирая травы в корзине.

Вскоре измельченные зеленые травы были выложены на ткань, и девушка протянула руку к его груди.

Лу Яньчжи схватил ее за запястье. — Что ты делаешь?

— У вас открылась рана. Если не остановить кровь, вы умрете, — серьезно ответила девушка.

Видя, что он не отпускает ее руку, девушка нахмурилась и, борясь со страхом, спросила: — Неужели вы хотите умереть здесь?

— Я сам.

Видя его упрямство, девушка промолчала и молча передала ему лекарство.

Мужчина взял травы и приложил их к своей ужасной ране, даже не поморщившись.

Девушка, не выдержав вида крови, отвернулась.

Снег тихо падал, в пещере было тихо. Они молча ждали рассвета.

Громкий стук за окном вернул Лу Яньчжи в настоящее.

Чай на столе совсем остыл.

Почувствовав духоту, Лу Яньчжи встал и вышел из кабинета.

Чунь Юэ шла ему навстречу. Увидев высокую фигуру генерала, она обрадовалась и, слегка присев в реверансе, сказала: — Генерал, Старая госпожа просит вас к себе.

Лу Яньчжи кивнул и направился в Двор Айвы.

Двор Айвы.

Ван, держа внука за руку, со слезами на глазах, наконец-то дождалась его возвращения.

Три года назад, узнав о гибели сына и пропаже внука, она была потрясена до глубины души.

К счастью, внук в конце концов вернулся, и ее горе немного утихло.

Потом его отправили на границу, и она долго за него переживала. Но теперь он вернулся целым и невредимым.

— Бабушка, не нужно грустить, — утешал ее Лу Яньчжи. — Разве я не вернулся домой в целости и сохранности?

Ван лишь кивала, не в силах говорить.

Матушка Чжан поспешно подала ей платок. — Старая госпожа, не плачьте больше, берегите свое здоровье. Генерал вернулся целым и невредимым, теперь нужно думать о важных делах.

Ван вытерла слезы и вспомнила, зачем позвала внука. Успокоившись, она спросила: — Яньчжи, есть ли у тебя девушка, которая тебе нравится? Если есть, я могу послать сватов.

Ван с надеждой смотрела на него, ожидая ответа.

Теперь в резиденции остались только они вдвоем. Ее внук был человеком замкнутым, и ей приходилось думать о будущем рода Лу.

Лу Яньчжи помолчал. — Бабушка, сейчас есть более важные дела, которые мне нужно расследовать.

Ван замерла, понимая, о чем он говорит.

Ее печаль вернулась с новой силой.

Смерть сына три года назад все еще терзала ее душу, казалась подозрительной.

И теперь слова внука заставили ее сердце сжаться.

Лу Яньчжи, не желая расстраивать бабушку, взял ее за руку. — Не волнуйся, бабушка. Если у меня появится любимая девушка, я обязательно приведу ее к тебе.

Видя, что он не соглашается, Ван больше не настаивала и молча кивнула.

У ее внука всегда был свой взгляд на вещи, и никто не мог его переубедить.

Что ж! Оставалось только надеяться, что он не заставит ее, старушку, ждать слишком долго.

В заднем дворе.

Слуги выстроились в ряд, ожидая Матушку Чжан.

Вскоре она появилась и, сказав несколько напутственных слов, начала раздавать юэцянь.

Лю Ин взвесила на руке лянь серебра. — Здесь платят щедрее, чем в других домах. — Раньше она получала восемь цяней.

— Лоу Хуа, как ты собираешься потратить эти деньги?

Лоу Хуа смотрела на деньги в руке с равнодушным выражением лица, не испытывая радости.

В переднем зале.

Управляющий Ли склонился над счетами, проверяя записи в книге. Внезапно на столе появился лянь серебра.

Он поднял голову.

— Управляющий Ли, есть ли новости о моей матери?

Управляющий Ли погладил бороду, вспоминая утренний доклад слуг. — Люди, которые занимаются поисками, сказали…

— Что сказали? — Лоу Хуа нетерпеливо перебила его. Старик говорил слишком медленно.

— Твоя мать жива.

— Правда? — Глаза Лоу Хуа засияли от радости.

— Да.

— А вы знаете, где она сейчас?

Управляющий Ли покачал головой. — Они сказали, что видели твою мать месяц назад в порту Ючжоу, а потом след потерялся.

Лицо Лоу Хуа помрачнело. Месяц назад? Что могло случиться с ее матерью за этот месяц? Она боялась даже думать об этом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение