Папа-нянька Шерлок

Шерлок, глядя на спешащего Джона, недовольно опустил скрипку, затем сел на диван и начал бормотать: — Дочь важнее меня! Дочь важнее меня! Дочь важнее меня...

Повторяющееся бормотание прекратилось только тогда, когда у него на руках оказалось плачущее неопознанное существо. Шерлок посмотрел на Алису, которую держал, и с недоумением позвал: — Джон?

— Она голодна, твоя мама сказала, что у нее дела и она не сможет прийти, поэтому мне нужно пойти приготовить ей смесь. Ты пока подержи ее и заодно заставь ее перестать плакать.

— Я?

— Да, ты! Ты такой умный, обязательно справишься, — сказал Джон и направился на кухню.

— Ох! Нет, я не могу, я не могу, Джон! — крикнул Шерлок вслед Джону, но Джон, словно не слыша, быстро покинул гостиную. Шерлоку ничего не оставалось, как повернуться и уставиться на Алису. Удивительно, но Алиса, на которую он смотрел, перестала плакать. Она смотрела на Шерлока своими голубыми глазами, и не только это, но и улыбнулась ему, а затем протянула руку, собираясь схватить Шерлока за его кудрявые волосы.

Шерлок почувствовал ее намерение и инстинктивно увернулся, что вызвало оглушительный плач. В конце концов, Шерлок, словно уступая, подставил свою голову: — Слушай, если ты посмеешь вырвать мне волосы и сделать меня таким же, как этот толстяк, я тебя препарирую.

Когда Джон вошел в гостиную с бутылочкой, он увидел Алису, сидящую на шее Шерлока, обеими руками тянущую его черные кудрявые волосы, с довольным видом, в то время как у Шерлока было мрачное лицо.

Увидев Джона, Шерлок пересадил Алису на колени и протянул руку к Джону.

— Что тебе нужно? — спросил Джон, глядя на протянутую руку Шерлока.

— Бутылочка.

— ... — Джон передал бутылочку Шерлоку, а затем своими глазами увидел, как Шерлок поднес соску к своему рту: — Шерлок... это...

— Слишком горячо! — Шерлок, не дожидаясь, пока Джон закончит, передал бутылочку Джону и сказал: — Младенцы гораздо чувствительнее к горячему, чем взрослые. Если мне горячо, как ты думаешь, каково это будет ей?

— Эм...

— Переделай!

— ... — Джон облизнул губы, глядя на Шерлока, но тот, очевидно, совершенно не обращал на него внимания. Джону ничего не оставалось, как повернуться и снова пойти готовить смесь.

Во второй раз Шерлок передал бутылочку Алисе. Джон, глядя на Шерлока, держащего Алису, почувствовал что-то странное: — Серьезно, Шерлок, ты никогда не думал о женитьбе? Кажется, ты очень хорошо справляешься с детьми?

— Ты хочешь, чтобы я женился и жил скучной жизнью обычного человека? Тогда уж лучше убей меня, — сказал Шерлок.

— Шерлок, это не так страшно, как ты думаешь.

— Если тебе нравится, можешь жениться еще раз, но я больше не буду дружкой!

— Шерлок!

— ...

— ...

Оба замолчали. Тишину нарушил голос, донесшийся из дверного проема: — Ох, дорогой брат, посмотри на себя. Что это такое? Папа-нянька Шерлок?

— Заткнись, толстяк, я позвал тебя не для того, чтобы ты меня высмеивал.

— Будь вежлив, мой дорогой брат, не забывай, что сейчас тебе нужна моя помощь, — сказал Майкрофт, входя в комнату и постукивая своей неизменной черной зонтиком по полу.

— Тебе нужна его помощь? — недоверчиво сказал Джон.

— Не нужна.

— Конечно, нужна.

— ... — Джон, глядя на братьев, почувствовал себя несколько потерянным.

— Дорогой брат, сказать правду тебя не убьет.

— Убери свою фальшивую улыбку и забери сейчас Алису, — сказал Шерлок, передавая Алису Майкрофту. Майкрофт собирался взять Алису, но Джон опередил его.

— Шерлок, ты хочешь отдать Алису? — сказал Джон, держа Алису, с недобрым тоном.

— Не сердись, Джон, это временно. Недавнее дело не оставит нам много времени на нее.

— Но ты не посоветовался со мной! Это моя дочь!

— Доктор Ватсон, думаю, он не посоветовался с вами именно потому, что был уверен, что вы согласитесь. В таком случае, есть ли смысл советоваться? — сказал Майкрофт с фальшивой улыбкой.

— Ты правда так думаешь? — Джон, услышав слова Майкрофта, посмотрел на Шерлока.

— Ага! Если только ты не хочешь, чтобы она умерла с голоду из-за того, что у тебя не будет времени ее кормить, ведь моя мама, возможно, пробудет вне Лондона около недели.

— Но ты думаешь, что отдать Алису Майкрофту — это хорошо? Ты думаешь, он действительно подходит для ухода за маленькими детьми?

— Ох, доктор, не говорите обо мне так, будто я ни на что не годен, ведь я все еще здесь. К тому же, справиться с маленьким ребенком очень просто. То, что может сделать Шерл, конечно, могу сделать и я.

— У тебя действительно так много времени?

— Если у меня не будет, Грег сможет присмотреть за ней.

— Грег, о котором ты говоришь, это...

— Это неважно. Могу только заверить вас, что Алиса не пострадает ни на йоту. Теперь вы можете передать ее мне? — прервал Джона Майкрофт.

— Джон, ты хочешь, чтобы она умерла с голоду дома? — сказал Шерлок, глядя на колеблющегося Джона.

— ...Хорошо, — после долгого колебания Джон передал Алису Майкрофту: — Ее одеж...

— Не нужно собирать, я обеспечу ее всем лучшим, — сказал Майкрофт, поворачиваясь и уходя.

После ухода Майкрофта Джон посмотрел на Шерлока: — Тебе следовало посоветоваться со мной, ведь это моя дочь.

— Ты бы согласился. Зачем советоваться, когда ответ так очевиден? — сказал Шерлок с уверенностью в своей правоте.

— Шерлок!

— Что?

— Ты... Ох, я сейчас не хочу говорить об этом с тобой.

— О чем ты хочешь со мной говорить?

— ...

— Говори! Джон, я не могу знать, что у тебя на уме.

— Грег, о котором только что говорил Майкрофт, это инспектор Лестрейд?

— Сколько Грегов ты еще знаешь в Лондоне?

— Они?

— Не вдавайся в подробности, это нас не касается. Сейчас тебе просто нужно надеть пальто и пойти со мной.

— Куда идти?

— Обедать.

— Ох, хорошо!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Папа-нянька Шерлок

Настройки


Сообщение