Врач, сбежавший из дома (Часть 2)

— Джон!

— Не...

— Что?

— Ничего мне не говори!

— Почему?

— Я сейчас так на тебя зол!

— Что я сделал?

— Все!! — Сказав это, Джон развернулся и направился в комнату наверх.

Через несколько минут Шерлок увидел Джона, спускающегося в гостиную с чемоданом в одной руке и Алисой в другой, и спросил: — Куда ты идешь?

Джон, даже не взглянув на Шерлока, вышел за дверь.

— Джон! — Ответом Шерлоку был громкий хлопок двери. Вскоре после ухода Джона у Шерлока зазвонил телефон.

Шерлок взял трубку и услышал голос Ли Чжиюаня: — Ну как, великий детектив? Какова его реакция?

— Ушел!

— Что?

— Джон ушел с Алисой и чемоданом.

— Алиса?

— Его дочь.

— Эм... Что ты ему сделал? — Ли Чжиюань немного помолчал, прежде чем заговорить.

— Просто прочитал ему то, что ты написал.

— Ты уверен, что не делал ничего другого?

— ...

— Шерлок?

— Поцеловал его!

— Ты серьезно? Ты правда его поцеловал?

— А что в этом не так? — Ответом Шерлоку был смех на другом конце провода.

— В этом ничего не так, правда! Ха... Просто, Шерлок, похоже, я недооценил твой эмоциональный интеллект. Он гораздо выше, чем я думал, — Ли Чжиюань, кажется, насмеялся вдоволь, или, возможно, почувствовал низкое давление Шерлока по телефону, и перестал смеяться.

— Ты меня хвалишь?

— Да, конечно, я тебя хвалю. Просто знаешь, у нас в Китае есть старая поговорка: "Поспешишь — людей насмешишь". Тебе не следовало целовать его сразу после того, как сказал "Я люблю тебя". Нужно было дать ему время принять это.

— Это ты велел мне так сделать!

— Я не велел тебе целовать его. Впрочем, твой способ действовать, учась на одном примере и применяя к другим, достоин похвалы.

Ладно, мне пора на самолет, телефон нужно выключить.

Пойди извинись перед ним.

— Извиниться? Я?

— Конечно. Не ты, так кто? Это не моя вина. Я просто велел тебе сказать ему эти три слова. Кто велел тебе целовать его?

Кстати, после возвращения в страну этот номер будет аннулирован, так что... Пока~ — Сказав это, Ли Чжиюань повесил трубку.

— Ты... — Шерлок, глядя на сброшенный звонок, упорно перезвонил, но на другом конце провода раздалось сообщение о выключенном телефоне. Шерлок в гневе отбросил телефон в сторону, а затем бросился на диван и пролежал так три дня.

Три дня Шерлок не произнес ни слова и никому не отправлял сообщений, потому что после того, как Джон несколько раз сбрасывал его звонки, он просто выбросил телефон в камин. Ему было все равно на взрыв телефона.

Он просто лежал неподвижно на диване, словно не чувствуя голода, и за три дня ничего не ел. Бедному товарищу Черной пантере, которого Шерлок привел домой, пришлось самому искать еду на кухне.

В тот момент, когда Шерлок уже принял позу "умираю на диване", к нему домой пришел Майкрофт. Так и начался разговор, описанный в начале.

Возвращаясь к этому моменту, после долгого молчания в гостиной Майкрофт первым нарушил тишину: — Шерлок, как велика вероятность, что ты умрешь с голоду?

— Очень велика, но это тебя не касается!

— Нет, конечно, касается. Если ты умрешь, родители будут беспокоить меня, — сказал Майкрофт, подходя к Шерлоку и тыкая зонтом в Шерлока, который с самого начала сидел к нему спиной. — Шерлок, возможно, тебе стоит найти Джона и извиниться перед ним. Думаю, с его добрым характером он тебя простит.

— Заткнись! Не читай мне нотации. Тебе нечем заняться?

Если тебе и правда так скучно, лучше пойди уговори Лестрейда, который предпочитает спать в полицейском участке неделю, лишь бы не возвращаться домой с тобой!

Слова Шерлока заставили улыбку Майкрофта тут же застыть. Спустя полсекунды Майкрофт неловко кашлянул и сказал: — Возможно, нам вообще не стоит обсуждать такие вещи.

— Это факт!

— Тогда давай поговорим о деле?

— Без Джона я не хочу браться ни за одно дело!

— Шерлок, тебе будет интересно.

— Не будет.

— Хорошо, если ты возьмешься за это дело, я приведу Джона обратно. Как тебе такое?

— Сначала приведи его обратно! В течение дня!

Иначе даже не думай, что я возьмусь за твое дело.

— Договорились! — Сказав это, Майкрофт положил на стол папку с документами, посмотрел на Шерлока, а затем на Черную пантеру, которая пристально смотрела на него с момента его прихода. — Шерлок...

— Даже не думай. Эта Черная пантера моя!

— Я просто хотел напомнить тебе не вкладывать чувства... Ладно... — сказал Майкрофт, покачал головой и ушел.

После ухода Майкрофта Шерлок повернул голову, посмотрел на плотно закрытую дверь, а затем перевел взгляд на Черную пантеру, сидящую неподалеку, и протянул к ней руку. Черная пантера, увидев протянутую руку Шерлока, встала и сама подошла к Шерлоку.

Шерлок гладил Черную пантеру по шерсти и говорил: — Не вкладывай чувства ни во что и ни в кого. Это снова приведет тебя в беду, как тогда с Красной Бородой!

Это то, что он не договорил.

Словно я понимаю чувства... — Сказав это, Шерлок закрыл глаза и впал в бессознательное состояние.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Врач, сбежавший из дома (Часть 2)

Настройки


Сообщение