Гость

— Скучно, ох, скучно... — с самого утра Шерлок лежал на диване и бормотал о скуке.

— Преступники в Лондоне все вымерли? Почему так тихо, я ненавижу тихую жизнь, — сказал Шерлок, повернув голову и глядя на Джона, читающего газету. — Джон, верни мне мой пистолет.

— Даже не думай. Помнишь условия, о которых мы говорили вчера? И этот пистолет мой, а не твой!

— Твой, мой, какая разница?

— Есть, и очень большая, — сказал Джон, отложил газету и направился на кухню. Выйдя, он держал в руке курицу. Джон посмотрел на черную пантеру, которая смотрела на него золотистыми глазами, и бросил ей курицу. Только когда пантера, схватив курицу, отошла в угол, Джон повернулся к Шерлоку и сказал: — Ты не собираешься дать ей имя?

— Имя?

— Ага. Люди обычно так делают, дают имена своим домашним животным.

— Совершенно не спрашивая их согласия? Ох, какое глупое поведение! Такой идиотской вещью я заниматься не буду. Не сравнивай меня с обычными людьми, Джон.

— Ох, хорошо, считай, что я ничего не говорил.

— Но на самом деле ты уже сказал.

— Тогда удали это из своих чертогов разума.

— Я не могу.

— Что? Почему?

— Потому что это сказал ты, — Шерлок смотрел прямо на Джона.

Джону стало немного неловко под взглядом Шерлока, и он привычно облизнул губы. — Хорошо, пусть будет так. — Сказав это, Джон подошел к окну, отдернул занавеску и увидел двух людей, стоящих внизу. Один из них поднял голову и посмотрел туда, где стоял Джон. Джон, повернувшись спиной к Шерлоку, сказал: — Шерлок, думаю, тебе больше не будет скучно.

Слова Джона остались без ответа. Он с сомнением позвал: — Шерлок?

Джон обернулся и увидел, что Шерлок быстро расставляет чашки, ставит чайник, а затем открывает входную дверь. После этого он снова сел в свое обычное кресло и довольно сказал: — Подойди и сядь, Джон.

Джон подошел к стулу рядом с Шерлоком, сел, посмотрел на Шерлока, а затем на чашку перед собой. — Шерлок, думаю, я должен сказать тебе спасибо.

— М?

— Эти два месяца, эм... из-за Мэри... знаешь, я просто хочу сказать, что если бы не ты, я, наверное, давно умер бы с голоду. И Алиса, если бы ты не позвал свою маму присмотреть за ней, я правда не знаю, что бы я делал. Я...

— Ты уже пришел в себя? — перебил его Шерлок.

— М? Что? ...Ох, думаю, да.

— Вот и хорошо. Тогда впредь за молоком в супермаркет будешь ходить ты. Это так мучительно для меня, каждый поход в супермаркет как смерть.

— Супермаркет не так уж страшен, Шерлок.

— Я считаю, что страшен.

— ... — Джон собирался что-то сказать, но Шерлок его проигнорировал.

— Входите. Дверь открыта, значит, я вас приветствую.

Джон посмотрел на вошедших двух людей. У того, что пониже, с типично западными чертами лица, был озабоченный вид, а тот, что повыше, слегка похлопывал по плечу своего спутника, словно утешая его. — Южнокореец? — спросил Джон, глядя на человека с явно азиатской кровью.

— Китаец. Очевидно, Джон. У корейцев черты лица гораздо крупнее по сравнению с ним, и губы у корейских мужчин обычно толще, даже тонкие не бывают такими тонкими. И еще, у большинства красивых корейских мужчин черты лица не бывают такими... эм... настоящими, — сказал Шерлок, встал и указал на кресла напротив. — Прошу.

— Спасибо! — сказал тот, что повыше, поблагодарил и усадил своего спутника.

— Кофе, — сказал Шерлок, пододвигая чашки к ним. Затем посмотрел на того, что повыше, и добавил: — Возможно, вы предпочитаете чай.

— Кофе подойдет. Не думаю, что у вас есть чайные листья, тем более температура воды, которую вы вскипятили, не подходит для заваривания чая. Вы и для домашних дел не подходите. Возможно, вам стоит поскорее помочь вашему соседу прийти в себя, иначе такие обычные дела явно сведут с ума такого человека, как вы, — сказал тот, глядя на Шерлока, и усмехнулся.

В глазах Шерлока мелькнул огонек, затем он протянул руку: — Шерлок Холмс!

— Ли Чжиюань. Можете звать меня Гэвин, — Ли Чжиюань встал и пожал руку Шерлоку.

Джон и спутник Ли Чжиюаня одновременно посмотрели на их взаимодействие с недоумением. Когда они снова сели, Джон бросил на Шерлока вопросительный взгляд, спрашивая, что произошло. Шерлок в ответ лишь выдавил свою обычную фальшивую улыбку.

Тем временем тот, что был в недоумении, тихо и очень плохо по-китайски спросил своего спутника: — Сяо Юань, что случилось?

— Ничего, просто животные встретили себе подобных, — ответил Ли Чжиюань с улыбкой.

— Что?

— Тебе не нужно знать. Сейчас тебе просто нужно рассказать о своей проблеме человеку напротив, он тебе поможет, — возможно, вспомнив, что его спутник плохо говорит по-китайски, Ли Чжиюань перешел на английский.

— Животные встретили себе подобных? Хорошее сравнение, — сказал Шерлок, отпивая кофе.

— Вы понимаете по-китайски? — спутник Ли Чжиюаня удивленно посмотрел на Шерлока.

Шерлок не ответил, лишь улыбнулся. Тот, кто не получил ответа, перевел взгляд на Джона.

— Ох, да, он знает восемь языков, — ответил Джон, заметив его взгляд.

— На самом деле больше, Джон. В моих чертогах разума много всего, и оно появляется только тогда, когда мне нужно, включая языки.

Ли Чжиюань, услышав слова Шерлока, приподнял бровь. — Чертоги разума? Вы так это называете?

— Ага!

— Мы обычно называем это дворцом памяти.

— Что ж, у меня немного по-другому, — сказал Шерлок, глядя на спутника Ли Чжиюаня. — Расскажите о своей проблеме, Бет.

— Как вы... — Бет удивленно посмотрел на Шерлока.

— Как я узнал ваше имя? Это неважно. Если вам так хочется знать, можете спросить у человека рядом с вами, когда уйдете отсюда. Думаю, он с удовольствием вам расскажет, ведь вы ему очень нравитесь, не так ли?

— Простите, что? — услышав это, Бет недоверчиво сказал. Ли Чжиюань же замер, затем улыбнулся и сказал Бету: — Думаю, мистер Холмс под "нравитесь" имеет в виду дружбу.

Сказав это и увидев, что Бет явно вздохнул с облегчением, Ли Чжиюань посмотрел на Шерлока и по-китайски сказал: — Я думал, вы такой же, как я. Вам не обязательно нападать на меня.

— Я такой же, как вы? — спросил Шерлок также по-китайски.

— Разве нет? Вы к своему соседу? Не говорите мне, что вы видите в нем только друга. Такой человек, как вы, даже к друзьям, не думаю, что проявил бы такую терпимость. Вы даже научились готовить ради него, хотя, кажется, безуспешно.

Шерлок нахмурился и сказал: — На самом деле я научился варить лапшу.

— Правда? Он ел?

— Конечно! — сказал Шерлок довольно.

— Ох, тогда, думаю, его вкусовые рецепторы, находясь под влиянием настроения, потеряли способность различать вкус еды.

— Отвали!

— Шерлок, следи за манерами, — сказал Джон, который понял только эту фразу, обращаясь к Шерлоку.

— О чем вы говорите? — Бет потянул Ли Чжиюаня за рукав.

— Ничего! — сказал Ли Чжиюань и посмотрел на черную пантеру в углу, его глаза загорелись.

— Я не отдам ее тебе, даже не думай, — сказал Шерлок, увидев взгляд Ли Чжиюаня.

— Кто хочет! — сказал Ли Чжиюань, глядя на Бета, и сменил тон на более мягкий: — Быстро рассказывай о своей проблеме, а потом вернемся в школу, мне еще эссе писать.

— Я тоже так думаю. У меня еще эксперименты, так что быстро рассказывайте о своей проблеме, — сказал Шерлок, глядя на Бета.

— Ох, хорошо... — человек, которому напомнили оба, тут же сказал: — Я думаю, меня прокляли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гость

Настройки


Сообщение