Я открыла окно и посмотрела на неполную луну, отчего стало еще тоскливее. В комнате брата напротив все еще горел свет. Его силуэт под лампой неосознанно успокаивал меня. Мне, Ся Муго, выпало счастье двух жизней — иметь двух братьев, которые дорожили мной, как сокровищем. Каждый раз, думая об этом, я тайно клялась, что в этой жизни, даже если брат прикажет мне умереть, я никогда не ослушаюсь его. Я хотела защитить его, хотела избавить его от чувства одиночества, но в конце концов, я всего лишь его сестра. В будущем обязательно появится кто-то, кто займет мое место. Брат будет дорожить ею, как сокровищем, у них будут дети, и я больше не буду его единственной родной.
Но мне было страшно даже думать об этом. Я слишком зависела от него, совершенно не могла его покинуть. Такой брат… он брат или Ся Чанжун? В этот момент окно напротив внезапно открылось. Неземное лицо брата издалека казалось еще более нереальным. Я просто смотрела на него, но не могла разглядеть выражения его лица. Нас разделял двор, но он казался длинным, как Млечный Путь.
Это и было расстояние, которое я не могла преодолеть.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
На следующий день я, как обычно, сидела перед туалетным столиком, приводя себя в порядок. Я как раз собиралась подвести брови, когда вошел брат. С тех пор как я упала в том году, на брови остался легкий шрам. Хотя его и не видно, если не приглядываться, женщины все же любят красоту, и это немного беспокоило. Поэтому каждый день к утреннему туалету добавилась процедура подкрашивания бровей. Впрочем, я делала это неярко, лишь слегка маскируя шрам.
— Муго, ты закончила умываться?
Моя рука дрогнула, и линия ушла в сторону. Я обиженно посмотрела на брата и капризно сказала:
— Брат, ты меня так напугал, что я испортила бровь!
Брат рассмеялся, медленно подошел ко мне и, взяв шелковый платок, аккуратно стер ошибку. Затем он взял из моих рук камень для бровей (шидай) и принялся старательно выводить линию. Луч солнца проник в комнату, осветив лицо брата. Его легкое дыхание коснулось моего лица, и сердце забилось чаще. Внезапно мне вспомнилась история о Чжан Чане, рисовавшем брови своей жене. На ум пришли строки стихотворения: «Геройский дух несется радугой за тысячи ли, но как сравниться ему с нежностью, сладкой, как мед? Вернувшись домой, тайком учусь у Чжан Чана рисовать брови». Я невольно улыбнулась.
Брат не понял причины моей улыбки, но и не спросил, лишь беспомощно усмехнулся и закончил рисовать. Затем он внимательно посмотрел на меня и пробормотал:
— Туфельки малы, платье узко, брови подведены темной краской, тонкие и длинные. Наша Муго становится все краше.
От неожиданной похвалы брата я почувствовала себя неловко и даже слегка покраснела. Словно юная девушка, я смущенно не смела поднять на него глаз.
Брат больше ничего не сказал, сам вышел из комнаты и бросил на ходу:
— Я жду тебя в карете.
Я села в карету рядом с братом. В тесном пространстве повисла немного неловкая атмосфера. Тут брат заговорил, словно пытаясь что-то выяснить:
— Муго, через год тебе исполнится шестнадцать (цзицзи), у тебя уже есть кто-нибудь на примете? Я вижу, ты в последнее время близка с Наследным принцем. Неужели та помолвка два года назад была не столько волей Императора, сколько чувством самого принца? Раньше князь Минцзин тоже упоминал мне, что хотел бы видеть тебя своей невесткой, но…
Я замерла, только сейчас вспомнив, что в древности взрослели раньше. И в этой династии возраст совершеннолетия отличался от того, что я знала: юноши — в восемнадцать, девушки — в шестнадцать. А совершеннолетие означало замужество.
— Еще целый год, до цзицзи далеко, — я не хотела продолжать, но все же ответила с ноткой обиды: — Если я близка с Наследным принцем, значит, он мне нравится? Но я также близка с учителем Янем и Южань. Неужели брат хочет, чтобы я вышла замуж за всех подряд?
Брат не понял, почему я вдруг так разозлилась. Сначала он растерялся, а потом сказал:
— Я просто подумал, что если у тебя есть кто-то на примете, то все проще. Если же ты еще не решила, я присмотрел нескольких молодых господ, все они весьма достойные. Как насчет того, чтобы я пригласил их в резиденцию на днях, и ты сама посмотришь?
— Брат! Неужели я тебе так не нужна, что ты так спешишь выдать меня замуж? — сказав это, я упрямо отвернулась, не желая на него смотреть.
Брат мягко обнял меня и виновато сказал:
— Просто незамужней девушке не подобает слишком долго оставаться в родительском доме, иначе в будущем люди могут посмотреть косо, разве это не повредит твоей репутации? Если ты пока не хочешь замуж, разве брат станет тебя принуждать? Я готов содержать тебя хоть всю жизнь, если понадобится.
В душе шевельнулось тепло, но его тут же сменила печаль.
— Брат, а когда ты женишься? — я старалась говорить как можно естественнее, хотя внутри все пять вкусов перемешались. Мысль о том, что он будет каждый день рисовать брови другой женщине, хвалить ее тонкие брови, любить ее как мед, жить с ней в уважении и согласии (цзюй ань ци мэй), была невыносима. Зачем давать мне это почувствовать, если я не могу этого получить?
Брат улыбнулся тепло, как весенний ветерок.
— Боюсь, резиденция Ся слишком мала, чтобы вместить еще кого-то. Ты такая собственница (бадао), разве ты позволишь другой девушке занять твое место?
Его шутка рассмешила меня, и настроение немного улучшилось. Мы начали болтать о том о сем.
Брат, видимо, устал и задремал под мерное покачивание кареты. Я тихо сидела рядом, наслаждаясь этим прекрасным моментом. Внезапно нахлынули девичьи чувства. Я попробовала осторожно прислониться к нему. Увидев, что он все еще спит, я немного осмелела. Я стала разглядывать его все смелее, дыхание участилось. Действие родилось из сердца — я медленно наклонилась и легко коснулась его губ своими. Глаза брата дрогнули, и я мгновенно замерла. Он больше не шевелился, но я не осмелилась повторить свою дерзость и просто послушно прислонилась к нему, отдыхая.
За окном шумела улица, но от этого тишина и покой в карете казались еще прекраснее. Если бы можно было вот так прислониться к нему всю жизнь, не обращая внимания на мирские дела… Это была бы неплохая мечта.
Увы, хорошие времена быстротечны, и вот мы снова во дворце. Брат поспешил на утренний прием, не оставив мне времени даже попрощаться. Я, видя это, сама отправилась в учебное заведение (сюэтан). Когда я дошла, принцесса Южань, как обычно, подбежала ко мне, похожая на яркого, разноцветного кролика. За эти годы Южань тоже расцвела, и ее большим глазам было почти невозможно отказать ни в одной просьбе.
— Сестрица Муго, тебя несколько дней не было на занятиях! Канцлер Ся сказал, что с тобой произошел небольшой несчастный случай, ты в порядке?
С тех пор как моя личность была раскрыта, я перестала возражать против такого обращения. Так было даже дружелюбнее, и в этом не было ничего плохого.
— Не волнуйся, что со мной может случиться? Скорее садись на место, учитель скоро придет.
В этот момент подошел Пятый принц.
— Муго, как твое здоровье?
— Видишь, я бодра и свежа, так что, естественно, все в порядке. И еще, впредь обязательно почаще приглашай сестрицу Шуйюэ. Мне эта сестрица очень нравится.
Он улыбнулся:
— Это само собой. Шуйюэ тоже о тебе вспоминала, похоже, я теперь лишний.
Я хотела что-то ответить, но тут подошел Наследный принц с выражением злорадства на лице.
— Ся Муго, твой недавний дебош в «Цзуймэнсюань» поистине незабываем для меня! Что, канцлер Ся не посадил тебя под домашний арест?
Я бросила на него уничтожающий взгляд и повернулась к Пятому принцу:
— Поговорим в другой раз. Я на днях получила хорошую книгу, потом позовем сестрицу Шуйюэ и обсудим вместе.
Пятый принц кивнул и вернулся на свое место. Наследный принц хмыкнул пару раз, чтобы привлечь мое внимание. Я крайне нетерпеливо подняла на него глаза. Он заговорил, казалось, немного неестественно:
— Завтра у меня церемония совершеннолетия (чэнжэнь дали), это не обычный день рождения. Отец-император сказал устроить пир во дворце, ты придешь?
Я посмотрела на него с насмешливым выражением лица. Он тут же сменил тон:
— Вообще-то, мне все равно, придешь ты или нет. Я просто хвастаюсь. Советую тебе поменьше воображать (цзы цзо до цин), — после чего он с самодовольным видом удалился.
Этот Наследный принц был поистине невыносимо ребячлив. Не знаю, о чем только думает учитель Янь. Впрочем, с таким бесхитростным человеком, как он, было довольно легко общаться. Поэтому я уже давно приготовила ему подарок. Церемония совершеннолетия Наследного принца — событие важное, о нем знали даже те, кто не был с ним близок. Помня, как усердно он в последнее время тренировался с мечом, я, используя современные знания, сделала ему наруч (хувань). Правда, с детства я не занималась женским рукоделием (нюйгун), так что работа получилась немного грубой. Но какая-то польза от него все же была. Захочет — будет носить, не захочет — его дело.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
После занятий я, как обычно, отправилась во дворец Цинчэня. Еще не дойдя, я издалека увидела у ворот выглядывающую наружу голову. И почему-то почувствовала беспричинное умиление.
(Нет комментариев)
|
|
|
|