Глава 15: Нефритовые брови

Сознание постепенно прояснялось. Я с усилием открыла глаза и в панике сползла с кровати.

— Брат, брат, где ты?

В комнате никого не было. Незнакомая обстановка мгновенно заставила меня насторожиться. Я пошла на встречу с Гэчжу, потом мне показалось, что я увидела брата, а после не знаю как, но потеряла сознание. Возможно, тот аромат, от которого я упала в обморок, еще и вызывает галлюцинации. Тот человек в черном точно не мог быть моим братом.

— Кто там? — послышалось легкое движение за дверью. Девушка в одежде служанки вошла с подносом еды, не обращая внимания на мое взволнованное состояние.

— Где я? Позовите вашего Гэчжу! — Я схватила руку служанки, как только она поставила поднос, и пронзительно посмотрела на нее.

— Госпожа Ся, Гэчжу — не тот, кого можно увидеть по первому требованию. Если госпожа Ся будет вести себя смирно, ее никто не обидит, — служанка выдернула руку, в ее позе не было и тени смирения. Госпожа Ся? Я инстинктивно посмотрела на себя — мою одежду сменили на красный женский наряд. Возможно, из-за того, что я только проснулась, волосы были распущены. Неужели этот проклятый Гэчжу — извращенец?

Служанка искоса взглянула на меня.

— Госпоже Ся не о чем беспокоиться, одежду сменила эта служанка. Наш Гэчжу не заинтересуется желторотой девчонкой, которая еще не созрела, — сказав это, она повернулась и ушла.

Желторотая девчонка?! Даже служанка ведет себя так высокомерно, этот Гэчжу точно не из хороших людей. Не знаю, сколько дней я здесь провела, беспокоится ли брат, как там Пятый принц и Шуйюэ. Чем больше думаю, тем больше тревожусь. Я металась по комнате, но никак не могла придумать выход. Может, просто вырваться силой?

Полная решимости, я распахнула дверь, но снаружи не было ни души! Даже стражи не было. Неужели они не боятся, что я сбегу? Раз так, почему бы не уйти? С этой мыслью я перестала колебаться, но все же, находясь на чужой территории, решила действовать осторожно.

Я бродила около шичэня (часа), но так и не увидела даже намека на выход. Кто, черт возьми, спроектировал такой огромный дом! Только теперь я поняла, почему не было стражи — даже если бы мне велели уходить, я бы не нашла дорогу. Совершенно измотанная, я увидела впереди беседку и решила там отдохнуть.

Прошло немало времени, но по-прежнему не было видно ни души. В этом месте, «Цзуймэнсюань», действительно нельзя задерживаться надолго.

— Не знаю, по какой причине красавица в одиночестве любуется цветами? — раздался позади насмешливый голос, но он не принадлежал вчерашнему Гэчжу с его магнетическим тембром. Я обернулась и увидела говорившего. Гнев тут же вскипел во мне. Этот человек был одет в красное одеяние (хуншань), губы подкрашены, длинные волосы ниспадали до пояса, а пара соблазнительных миндалевидных глаз (даньфэнъянь) смеялась. Это был тот самый ряженый (жэньяо) из «Цзуймэнсюань», из-за которого брат посадил меня под домашний арест.

Разъяренная, я вскочила и в два-три шага оказалась перед ним, выбрасывая кулак. Он, казалось, ожидал этого и легко уклонился.

— У красавицы такой горячий нрав, похоже, нужно заварить чашку холодного чая, чтобы остудить пыл, — говорил он, продолжая ловко уворачиваться.

— Ты, проклятый ряженый! Если бы не ты, меня бы не заперли на месяц! Сегодня либо ты умрешь, либо я! — Я вложила всю силу, применяя все приемы, которым научил меня учитель Янь, но мои навыки уступали, и он отражал каждую атаку. В конце концов, я выдохлась. Знала бы — съела бы ту еду на столе перед выходом. Я опустила руки, тяжело дыша, вернулась в беседку и села, махая рукой и задыхаясь: — Не буду драться, не буду! Не стану связываться с ряженым.

Он же с совершенно невозмутимым видом сел рядом, его тон оставался насмешливым.

— Неужели госпожа хочет выйти замуж за этого молодого человека (сяошэн)? Получить в жены такую пылкую девушку — честь для меня, примите мои поклоны, — он указал на мое красное платье, и я почувствовала себя неловко.

— Бесстыдник! Я сейчас ухожу, не смею вас больше задерживать! — Я встала, не желая больше иметь дело с этим наглецом.

Он неторопливо сменил позу.

— Полагаю, госпожа искала выход уже полшичэня? Простите мою глупость, но я действительно не знаю, как госпожа собирается уйти?

Я остановилась и посмотрела на него.

— Говори, где выход!

— Поцелуй меня, и я скажу, — он слегка приподнял лицо. В солнечном свете его кожа слегка покраснела, пор почти не было видно, лишь тонкий пушок. Я невольно сглотнула, но тут же опомнилась. Какой бесстыжий ряженый.

— У тебя совсем нет стыда. Интересно, как бы отреагировали твои родители, узнав об этом, — я хотела сказать что-то еще, но, увидев его внезапно помрачневшее лицо, не смогла вымолвить ни слова. Он поднял на меня глаза, и в них была непонятная, бездонная ненависть. Я невольно содрогнулась. Неужели я убила его отца?

— Если бы брат не сказал, что ты еще представляешь ценность, ты бы уже стала призраком под моим мечом! — Сказав это, он взмахнул рукавами и ушел. Я осталась в полном недоумении. Почему он смотрел на меня так, будто я убила его отца? Я ведь еще не отомстила ему!

Пока я ломала голову над этим, подошел слуга (сяосы) и, поклонившись, сказал:

— Госпожа Ся, Гэчжу разрешил вам вернуться домой. Гэчжу специально послал этого слугу проводить госпожу Ся к выходу. Однако, согласно правилам павильона, госпожа Ся должна завязать глаза. Если госпожа Ся будет соблюдать правила, этот слуга, естественно, не посмеет нарушить их.

Я украдкой оглядела его — вряд ли он осмелится что-то сделать — затем взяла у него красную тканевую полоску и завязала глаза. Знала бы раньше — не выходила бы сама, только испортила себе настроение, встретив этого странного типа.

Он слегка поклонился и пошел впереди, предложив мне положить руку ему на предплечье.

Примерно через четверть часа слуга сказал:

— Госпожа Ся, мы пришли.

Я сняла повязку. Перед глазами была тихая, малолюдная улица. Слуга поклонился и ушел, большая дверь позади него закрылась. Все равно я не собиралась сюда возвращаться. Спустившись по ступенькам, я увидела неподалеку карету. Подойдя ближе, я узнала управляющего (гуаньцзя) резиденции Канцлера.

— Госпожа, вы наконец-то вышли! Господин (дажэнь) уже вернулся домой, он велел этому слуге встретить госпожу и привезти в резиденцию.

Я сбежала тайком, да еще и вляпалась в такую историю… Не знаю, насколько сильно брат снова рассердится. Но я не хотела… Он так защищает меня, как я могу остаться невредимой? Ладно, раз уж в этой жизни нам суждено быть вместе, что с того, если судьба не благоволит?

Вернувшись в резиденцию, я увидела, что уже почти стемнело. В главном зале горели лампы, еда на столе перед братом осталась нетронутой. Почему-то, глядя на него издалека, я ощутила такое одиночество. Брат всегда был спокоен, как легкий ветерок… Кем же я была для него?

— Брат, Муго вернулась, — я подошла к нему, мой голос сам собой стал тише. У брата была эта магическая способность — успокаивать меня в любой момент тревоги.

Брат поднял голову, в его глазах на мгновение промелькнуло удивление, но тут же вернулось обычное спокойствие.

— Раз вернулась, садись ужинать.

Я вдруг осознала, что на мне красное платье, и почувствовала себя неловко. Кажется, с тех пор, как я себя помню, брат никогда не видел меня в женской одежде. Я хотела что-то объяснить, или чтобы брат что-то сказал, пусть даже отругал бы меня, но, видя его невозмутимый вид, я не смогла произнести ни слова. Он всегда был таким: чем серьезнее проступок, тем он спокойнее. Мне не нужно было объясняться, он словно забыл обо всем.

— Ох, — только и смогла вымолвить я, и больше мы не разговаривали.

Брат рано ушел в кабинет заниматься государственными делами, а я, как обычно, вернулась в свою комнату. Войдя, я увидела то самое зеркало из «Цзуймэнсюань». Я позвала Цинсин.

— Цинсин, кто поставил сюда это зеркало?

— Госпожа, это прислал Пятый принц. Он также просил передать, чтобы госпожа, когда вернется, не забыла пойти в учебное заведение (сюэтан). Ах да, Пятый принц еще дал этой служанке письмо и велел передать его госпоже, — сказав это, Цинсин достала письмо и протянула мне.

Я махнула рукой, отпуская Цинсин, села на кровать и внимательно рассмотрела письмо.

«Муго, спасибо тебе. Больше мне нечего сказать. Сегодняшний твой поступок заставил меня посмотреть на тебя другими глазами (гуа му сян кань). Раньше я знал, что ты талантлива, но не думал, что ты станешь помогать куртизанке (цзицзы), с которой едва знакома. Если в будущем я смогу чем-то помочь, я сделаю все возможное. Зеркало передал тебе Гэчжу из «Цзуймэнсюань». Я уже приказал тайи проверить аромат — он безвреден, наоборот, успокаивает дух и дарит спокойные сны (аньшэнь аньмэн). Это зеркало ты выиграла, поэтому оно по праву твое».

Раньше Пятый принц казался мне талантливым, но ветреным. Не думала, что он может быть таким преданным. Теперь мы лучше узнали друг друга. Только такой мужчина, как он, достоин такой женщины, как Шуйюэ.

Гэчжу из «Цзуймэнсюань» меня удивил. Он не только отпустил меня, но и отдал Чудесное Зеркало. Я вспомнила лицо, которое увидела перед тем, как потерять сознание. Хотя оно было по большей части скрыто серебряной маской, оно было почти точной копией лица моего брата из прошлой жизни. Не знаю, была ли это галлюцинация, знаю только, что сейчас я очень по нему скучаю. «Муго, ты должна жить хорошо». Чей это голос снова зовет меня?

РЕКЛАМА

Лазурное Наследие

Демоническая раса веками вторгалась в мир людей через многочисленные разломы пространства. Человечеству пришлось объединиться и когда одна из древнейших сект разработала систему совершенствования, люди наконец начали давать отпор ранее неподвластному злу. Мэн Чуань, юный гений-мечник, несмотря на...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15: Нефритовые брови

Настройки


Сообщение