Я поспешно остановила подбежавшую Линъэр и спросила:
— Ты так торопишься, неужели со Вторым принцем что-то случилось?
— Госпожа Ся, Второй принц отравлен! — Я часто бывала во дворце Цзинлян, поэтому слуги меня, естественно, узнавали.
— Когда это произошло? Вызвали императорского лекаря?
— В полдень. Ваша служанка видела, как Второй принц выпил лекарство и уснул, поэтому не придала этому значения. Позже, обнаружив, что Его Высочество все еще не проснулся, я почувствовала неладное. Неожиданно губы принца начали синеть, и он потерял сознание. Ваша служанка немедленно позвала лекаря, а сейчас как раз собиралась доложить Его Величеству.
Я неосознанно схватила Линъэр за руку:
— Как такое могло случиться? Как сейчас состояние Второго принца?
— Ваша служанка не знает. Второй принц принимает это лекарство ежедневно. Поскольку Его Высочество от рождения простодушен, император нашел множество знаменитых лекарей, которые каждый день готовят для него лечебный отвар. Столько лет все было в порядке, ошибки быть не должно. Сейчас жизни Второго принца ничего не угрожает, госпожа Ся может пока успокоиться.
— Это хорошо. Ты сначала доложи Его Величеству, а я пойду во дворец Цзинлян взглянуть.
— Да.
Я быстро добралась до дворца Цзинлян. Увидев, как люди входят и выходят с мрачными лицами, я тоже невольно занервничала. Лишь бы с Цинчэнем все было в порядке.
— Матушка, матушка, ты больше не хочешь Цинчэня? Матушка, матушка… — Еще не войдя в покои, я услышала, как Цинчэнь беспрестанно зовет мать, и мое сердце сжалось от жалости. Цинчэнь рано потерял мать. Хотя он был сыном любимой императрицы Его Величества, она умерла от трудных родов, произведя его на свет. А поскольку Цинчэнь родился недоношенным и оказался простодушным, император неизбежно относился к нему несколько прохладнее.
Войдя, я увидела наложницу Ань-фэй, сидящую рядом и беспрестанно держащую Цинчэня за руку, приговаривая:
— Матушка-наложница здесь, Цинчэнь, не плачь. — Ань-фэй всегда была великодушна и очень добра к людям. Теперь, когда Второй принц был отравлен, было вполне естественно, что она ухаживала за ним. Я прониклась к ней еще большим уважением: даже в гареме она могла проявлять такую привязанность к чужому сыну.
— Приветствую вас, госпожа Ань-фэй.
Услышав мой голос, Ань-фэй поспешно вытерла слезы и, немного приведя себя в порядок, сказала:
— Встань. Цинчэнь никогда не был так умен, как другие принцы. То, что ты можешь быть ему искренним товарищем по играм, — его удача. Я заранее благодарю тебя.
— Госпожа, не стоит благодарности. Второй принц наивен и прямодушен, он действительно вызывает симпатию.
Ань-фэй слегка кивнула и больше ничего не сказала. Я села на деревянный стул неподалеку и с тревогой наблюдала за состоянием Цинчэня. Время шло, и Цинчэнь наконец перестал бормотать бессвязные слова, цвет его губ тоже стал менее синим. Император, закончив с государственными делами, тоже поспешил прийти. На его лице была явная тревога.
— Как Цинчэнь?
— Приветствуем Ваше Величество. — Увидев императора, все поспешно оставили свои дела и опустились на колени.
Император уже не обращал внимания на этикет и торопливо махнул рукой:
— Не время для церемоний, все встаньте, быстрее позаботьтесь о Втором принце.
Небо постепенно темнело. Я знала, что брат будет беспокоиться, но ничего не могла поделать — нужно было дождаться, пока Цинчэнь очнется, чтобы успокоиться.
— Матушка… — внезапно раздался голос с кровати. Император уже увел Ань-фэй обратно во дворец, и теперь в комнате, кроме меня и Цинчэня, никого не было. Услышав его голос, я поспешно подсела к кровати. — Второй принц, Второй принц, как вы? Вам все еще плохо?
Цинчэнь слегка приоткрыл глаза, словно очень устал:
— Муго-мэймэй…
— Не говорите, я принесу вам воды. — Я только собралась встать, как он поспешно схватил меня за руку. — Не уходи…
Я села обратно, легонько похлопала его по руке и мягко сказала:
— Я не уйду, я просто принесу тебе воды. — Но он все равно не отпускал меня, и мне пришлось остаться. — Линъэр, быстро принеси Второму принцу воды и пошли кого-нибудь доложить императору и Ань-фэй, чтобы они успокоились.
Второй принц капризничал и никак не хотел меня отпускать. Видя, что уже поздно, я не могла долго оставаться. Мне пришлось уговаривать его, обещая часто приходить во дворец в будущем. Только когда он уснул, я смогла уйти. Уходя, я велела Линъэр хорошо за ним присматривать. Цинчэнь все-таки был ребенком в душе, и приходилось потакать его желаниям.
В последующие дни, выходя от учителя Яня, я всегда заходила проведать Цинчэня. Теперь ему стало намного лучше, и я успокоилась. Позже я услышала, что император поймал виновника — это была недавно возвысившаяся наложница. Увидев, что мать Цинчэня умерла, а император все еще так к нему относится, она исполнилась зависти. Я невольно подумала, что интриги в гареме всегда затрагивают невинных принцев и принцесс. Даже самое высокое положение не гарантирует защиты от бед.
***
— Конфуций сказал: «Я ежедневно трижды проверяю себя». Это значит, что нужно быть строгим к себе, постоянно следить за собой… — Лекции учителя Яня были несколько скучноваты. Те, кто привык только развлекаться, слушать не могли. Сейчас они сбились в кучку и непонятно что затевали.
— На днях я видел, как моя собака упала в воду, и мне вдруг пришла в голову идея. Посмотрим, что он будет делать на этот раз!
Учитель сердито сказал:
— Во время лекции не перешептываться!
Они всегда боялись неприятностей, поэтому, услышав окрик учителя, тут же замолчали.
Я, как обычно, вышла из резиденции Тайфу. Хотя лето было уже близко и одежда была тонкой, от ветра все равно было прохладно. Увидев, что небо темнеет и похоже собирается дождь, я подумала, что сегодня можно не идти к Цинчэню. Лучше пойти домой пораньше, чтобы брат не волновался.
— Люди! На помощь! — Внезапно из Императорского сада донесся крик о помощи. Ну вот, опять я попадаю в такие ситуации. Сначала я подумала забыть об этом, все равно скоро кто-нибудь пройдет мимо. Но, сделав два шага, я подумала: а что, если я не пойду, и никто не придет, и человек погибнет? Учитель учил нас доброте и справедливости, как можно видеть смерть и не спасти? Я поспешила туда. Подойдя к озеру, я не увидела тонущего человека, даже ряби на воде не было. Пока я недоумевала, вдруг почувствовала, что сзади кто-то появился. Не успела я среагировать, как меня толкнули в воду.
Я не успела защититься и, побарахтавшись несколько раз в озере, растерялась и чуть не забыла, что умею плавать. Только потом я смогла обрести равновесие. Тот, кто толкнул меня, не ушел, а смотрел на меня сверху вниз. Вскоре из-за кустов вышло еще несколько человек. Это действительно были компаньоны Наследного принца. Увидев меня в таком виде, все они покатились со смеху. Тот, что был главным, сказал:
— Не ожидал, что ты умеешь плавать. Тогда не будем тебя вытаскивать. Вылезай сама.
Я уже хотела выбраться на берег и проучить этих мерзавцев, но вдруг вспомнила, что на мне тонкая одежда, которая промокла и теперь облепила тело. Хотя я еще не полностью сформировалась, некоторые очертания уже были заметны. Если я сейчас выйду, разве они не воспользуются этим? Но вода в озере была действительно ледяной, тело уже дрожало. Мне оставалось только свирепо смотреть на них.
Пока я не знала, что делать, подошел Наследный принц. Я еще больше разозлилась и крикнула ему:
— Подлец!
Он увидел меня в озере, заметил, что я не выхожу, огляделся по сторонам и все понял. Приняв вид зрителя, он сложил руки на груди:
— Ся Муго, вот и настал твой час. Скажи доброе слово, и я обещаю не трогать тебя, когда ты выйдешь.
— Катись! Апчхи…
Один из компаньонов тут же указал на меня:
— Дерзость! Как смеешь так разговаривать с Наследным принцем!
Наследный принц махнул рукой:
— Ты предпочтешь мерзнуть в воде, чем сказать одно доброе слово?
Мои глаза налились кровью, и я, стиснув зубы, произнесла:
— Ши кэ ша бу кэ жу! (Учёного/воина можно убить, но не унизить).
Наследный принц на мгновение замер, но вдруг словно потерял интерес:
— Ладно, вылезай. Я не буду тебя преследовать.
— Ваше Высочество, ни в коем случае! Такой шанс выпадает нечасто, жаль будет упустить возможность отыграться!
Наследный принц рассердился:
— Разве я похож на того, кто использует подлые методы?! Все вы, катитесь отсюда! — Увидев это, те, хоть и неохотно, все же удалились. Наследный принц посмотрел на меня и небрежно сказал: — Вылезай, я тебя не трону.
Я, конечно, знала это. Даже если бы он захотел что-то сделать, я бы не дала себя в обиду. Но сейчас я оказалась в затруднительном положении.
— Сначала уйди ты, иначе я не выйду.
— Что ты имеешь в виду? Не доверяешь мне? — С этими словами он протянул руку, чтобы вытащить меня. Я растерялась и отшатнулась назад. Наследный принц, видимо, не ожидал этого и не приложил большой силы, так что я утянула его за собой в воду. Он несколько раз нахлебался воды. Придя в себя, он сердито закричал: — Дерзость! Так ты все это время не выходила, чтобы утащить меня в воду! Да у тебя наглости через край!
Увидев, что он так близко, я поспешно вырвалась и попыталась отплыть. Но оказалось, что он не умеет плавать. Как только я отпустила его, он снова начал тонуть. Мне пришлось быстро подплыть обратно и поддержать его. Наследный принц вцепился в меня, как в спасительную соломинку, и проговорил:
— Ты посмела… Кха-кха… Покушаться на мою жизнь!
— У меня не хватит на это смелости. Вы сами полезли в воду.
— Еще не вытащила меня на берег! — Я быстро прикинула, что это неплохой вариант. Вытащу его на берег, он промок, сразу пойдет во дворец переодеваться. Я подожду, пока он уйдет, и тогда вылезу. Это был хороший план. Я вытащила его на берег. Он лежал на берегу, тяжело дыша, но все еще не собирался меня отпускать. — А ну вылезай! Сегодня либо ты умрешь, либо я!
— Ваше Высочество, до дня поединка еще далеко. Вам не стоит торопиться.
— Меня сегодня это не волнует! В любом случае, сегодня я изобью тебя так, что ты будешь зубы по земле искать!
(Нет комментариев)
|
|
|
|