Придя к учителю Яню, я застала его за изучением древних книг, с лицом, полным спокойствия и умиротворения. За эти годы он заметно постарел. Ему едва перевалило за пятьдесят, а волосы уже поседели.
— Повтори еще раз технику меча, которой я учил тебя вчера, — сказал учитель Янь, не поднимая головы, словно разговаривая сам с собой.
— Да, — кивнула я.
За два года мое искусство владения мечом значительно улучшилось. Учитель Янь говорил, что у меня есть талант к боевым искусствам, и не пройдет и двух лет, как я смогу превзойти императорских гвардейцев. Когда я закончила упражняться, учитель Янь слегка кивнул и начал обучать меня другой технике.
Прошел час. Учитель Янь убрал меч.
— На сегодня, пожалуй, хватит.
Я слегка поклонилась, собираясь откланяться и уйти.
— Муго, срок твоего уговора с наследным принцем скоро истекает, верно? — раздался за моей спиной спокойный голос учителя Яня.
— Да. Осталось четыре месяца.
— Как думаешь, ты победишь?
Я немного засомневалась. За эти годы я только начала осваивать боевые искусства, в то время как наследный принц уже имел хорошую базу и к тому же тренировался все усерднее. Победить его было не так-то просто.
— Не знаю.
Учитель тихо вздохнул.
— Муго, ты все еще винишь своего учителя? — Впервые за два года учитель Янь заговорил о том происшествии.
— Учитель, прошло уже два года, ученице не о чем больше горевать. К тому же, это была не вина учителя, — сказала я. Невозможно было сказать, что я простила, скорее, просто забыла.
— С твоим умом нетрудно понять положение наследного принца. Пять лет назад, когда я взял тебя в ученицы, я сказал, что ты должна защищать его. Возможно, я был эгоистичен, думая, что лучшим выбором для тебя будет выйти замуж за наследного принца. Я стар, и мир уже начал меняться. Исход никому не подвластен, — учитель Янь стоял ко мне спиной, и я не видела его лица, но его силуэт по-прежнему выглядел одиноким и печальным.
— Учитель, один день учитель — на всю жизнь отец. Вы оказали Муго милость, и Муго непременно отплатит. Муго клянется, что бы ни случилось, она защитит наследного принца, — я опустилась на одно колено, мой взгляд был тверд.
Учитель Янь ничего не сказал, лишь тихо вздохнул и удалился в свои покои.
Глава 11: Павильон Пьяных Снов
Вернувшись в резиденцию, я не увидела брата.
Я позвала Цинсин и спросила:
— Цинсин, где брат? В это время он должен быть в своих покоях.
— Господин, возможно, у него дела, — ответила Цинсин. За эти годы она стала еще красивее, ее личико было свежим и милым, вызывая умиление.
— Какие у него могут быть дела в такое время?
Цинсин подумала немного и сказала:
— Возможно, его вызвал император.
— О, — я уже собиралась идти к себе, как вдруг почувствовала неладное. Возвращаясь, я не встретила брата, но только что видела кучера из нашей резиденции. К тому же Цинсин только что долго мялась. Определенно что-то было не так. Я угрожающе посмотрела на Цинсин.
— Так и не скажешь правду?
Цинсин никогда не умела лгать. Испугавшись моего взгляда, она чуть не потеряла дар речи, но все еще упрямилась:
— Господин… господин действительно во дворце…
Я сделала вид, что собираюсь идти во дворец искать его, и добавила:
— Если я узнаю, что меня обманули, мой характер может испортиться.
Цинсин поспешно преградила мне путь, умоляя:
— Госпожа, добрая госпожа, пощадите Цинсин!
— Это ведь не что-то важное, просто скажи мне. Разве я могу злиться из-за дел брата?
Только тогда она, запинаясь, призналась:
— Господина… наследный принц и пятый принц… утащили в «Цзуймэнсюань»…
Голос Цинсин становился все тише, а мое лицо — все мрачнее. Я прекрасно знала, что такое «Цзуймэнсюань». Каждый день по дороге на учебу я проходила мимо и слышала оттуда смешки и кокетливые голоса. Это место упоминалось во всех романах о попаданцах. Проще говоря, бордель. Пристанище нежности для мужчин, место заработка для женщин. Я была очень, очень зла. Проклятый наследный принц, как он мог затащить моего брата в такое место! При одной мысли о брате там мне становилось не по себе. Такой незапятнанный брат, как он мог?
Я бросила сумку с книгами Цинсин и повернулась к выходу.
Увидев мой разъяренный вид, Цинсин побледнела от страха и поспешила остановить меня:
— Госпожа, не горячитесь! При дворе такие развлечения — обычное дело, вы только навлечете беду своим своеволием.
Не обращая на нее внимания, я вскочила на коня и помчалась прочь. Цинсин кричала мне вслед, но не могла догнать, и вскоре ее голос затих.
По дороге я представляла себе разные картины: трое мужчин в объятиях красавиц, смеются и флиртуют. Должна ли я ворваться туда или притвориться, что прохожу мимо, и увести брата? Подъехав к воротам «Цзуймэнсюань», я вдруг остановилась. Что я делаю? Брат — нормальный мужчина. Каким бы чистым он ни был, у него есть потребности обычного мужчины. Я всего лишь его сестра, к тому же неродная. Какое право я имею вмешиваться в его жизнь? В конце концов, это просто мое излишнее беспокойство.
Я колебалась, глядя на три больших иероглифа над входом: «Цзуймэнсюань». «Пьяная жизнь, сны смерти» — у этого борделя было довольно звучное название, неудивительно, что он считался крупнейшим в столице. Девушка у входа, виляя бедрами, подошла ко мне:
— Молодой господин, вы впервые здесь? Почему же не заходите? У нас есть девушки на любой вкус, все зависит от ваших предпочтений. А сегодня как раз дебют нашей первой красавицы, хуакуй. Не желаете ли зайти и повеселиться?
Я опустила взгляд на свою одежду, невольно посмотрела на свою плоскую грудь, а затем на два пышных «холмика» передо мной. Ладно, «молодой господин» просто еще не развился.
Я уже собиралась уйти, как вдруг мне в голову пришла идея. Раз уж я сейчас «молодой господин», почему бы не заглянуть внутрь? Я столько лет прожила в этом древнем мире, а самого характерного места так и не видела. Почему брату можно нежиться в объятиях красавиц, а мне нельзя прогуляться по борделю? С этой мыслью я подняла голову и с гордо поднятой грудью вошла внутрь, чувствуя все большее волнение.
Все было примерно так, как показывают в фильмах: смех, флирт, атмосфера соблазна. Некоторые сцены были настолько откровенными, что даже я, человек из современного мира, покраснела. В этот момент ко мне подошла женщина возраста «матушки», от которой исходил такой сильный аромат, что мне стало дурно.
— О, молодой господин, впервые у нас? Какая девушка вам нравится, скажите матушке. Уверена, вы останетесь довольны, — я поняла, что это, должно быть, хозяйка борделя, лаобао.
Я немного понизила голос, стараясь казаться опытным:
— Раз я здесь впервые, вы должны представить мне свою лучшую девушку. Иначе поддерживать репутацию будет нелегко. Сегодня ведь дебют хуакуй? Пусть она и составит мне компанию.
— Молодой господин, вы, должно быть, не знаете. Сегодняшнюю первую ночь хуакуй нельзя купить просто за серебро. Нужно пройти несколько испытаний, устроенных нашим управляющим, чтобы получить шанс.
— О, любопытно, — я заинтересованно кивнула и обратилась к хозяйке: — Кто ваш управляющий? Я бы хотел с ним встретиться.
Выражение лица хозяйки слегка изменилось.
— Прошу прощения, управляющий никогда не принимает гостей. Господин, пройдите пока в отдельную комнату отдохнуть. Когда хуакуй выйдет, я позову вас, — сказав это, она подозвала другую девушку, чтобы та проводила меня в комнату на втором этаже. Мне стало скучно, и я не стала настаивать.
Войдя в комнату, я почувствовала сильный аромат. От него возникало ощущение легкого опьянения. Если я не ошибаюсь, это были благовония, которые обычно зажигают в борделях. Их назначение — возбуждать страсть. Я подошла, потушила благовония и начала осматривать обстановку. Комната была обставлена в старинном стиле, очень изысканно. Глядя на нее, можно было легко представить себе «пьяную жизнь и сны смерти». Видно, у владельца этого заведения была фантазия.
Посередине комнаты висел слегка прозрачный занавес, скрывающий кровать, делая ее очертания размытыми. Я медленно отдернула занавес.
— А! — вскрикнула я и от испуга упала на пол. На кровати сидел человек в красном, чей пол было невозможно определить. Пояс его одежд был развязан, обнажая большой участок кожи на груди, гладкой, как нефрит, и нежной, как персик. Черные как смоль волосы свободно ниспадали, не собранные лентой, несколько прядей касались пола. Услышав мой крик, он лениво поднял голову, и моему взору предстало лицо невероятной, почти женственной красоты. Я на мгновение забыла, как дышать.
Он, похоже, не удивился моей реакции и лишь добавил масла в огонь, соблазнительно улыбнувшись, отчего у меня чуть кровь носом не пошла. Подул прохладный ветерок, мгновенно вернув меня в чувство. Я пришла в себя, встала и указала на него пальцем:
— Ты… ты… ты… как ты оказался в моей комнате?! — Вдруг я осознала, что нахожусь в борделе, и мысленно выругалась: — Проклятая хозяйка, привела меня в занятую комнату! — Сказав это, я повернулась, чтобы уйти, но перед занавесом внезапно возникла преграда. Я остановилась, слегка нахмурившись и мгновенно насторожившись.
— Молодой господин, разве вы не хотели, чтобы хуакуй составила вам компанию? Это я и есть. Неужели в глазах господина я недостоин звания хуакуй? — раздался сзади голос мужчины в красном. Хотя он был слишком женственным, но не вызывал отторжения.
Сказав это, он медленно спустился с кровати, подошел ко мне и прошептал на ухо, его дыхание, словно шелк, пощекотало мое сердце:
— Господин, я в вас влюбился с первого взгляда.
Я отвернулась и отступила на шаг.
— Прошу прощения, я не знал, что хуакуй может быть мужчиной. Я не презираю мужчин, простите за вторжение. Прощайте.
(Нет комментариев)
|
|
|
|