Глава 10 (Часть 2)

Артур глухо застонал, упал на бок, перекатился дважды и вскочил. Он резко тряхнул головой, и золотистые волосы разбрызгали капли пота, словно мелкий дождь. Он вытер губы, прикушенные собственными зубами, и увидел мелькнувшее в глазах Мерлина беспокойство.

Мордред только тут вспомнил, что это его папа. — Папа, давай! — Он размахивал своими маленькими боксерскими перчатками.

Артур снова поднял кулаки, на этот раз опустив центр тяжести, слегка сгорбив спину, и максимально прикрыв верхнюю часть тела и лицо перчатками и руками. Он начал кружить вокруг Мерлина, и решимость и упорство в его глазах заставили Мерлина проглотить слова утешения, которые он только что собирался произнести.

Они полминуты стояли, переступая с ноги на ногу, затем Артур снова атаковал с быстротой гепарда.

Он бросился вперед, скользя влево и вправо, и нанес серию точных и сильных боковых ударов по животу и пояснице Мерлина, почти десяток. Шаги Мерлина сбились, и, не имея преимущества в верхней части тела, он оказался полон пробелов. Как ни старался увернуться, он все же не смог избежать последнего бокового удара, пришедшегося прямо в живот.

— Ой! — Мерлин, схватившись за живот, пошатнулся на несколько шагов назад и уперся в край ринга. Канаты за спиной были натянуты довольно туго, он потерял равновесие, и его тело немного отпружинило вперед. Именно это небольшое расстояние снова дало Артуру шанс на победный удар. Он применил свой самый сильный правый хук — Мерлин получил удар в левую щеку и с грохотом рухнул на пол, почти в позе падения.

— Мерлин! — Первым вскрикнул Мордред. Мальчик с помощью Перси перелез через канаты ринга, плюхнулся на Мерлина и с тревогой закричал: — Мистер Эмрис, вы в порядке? Мистер Эмрис?

Мерлин лежал с закрытыми глазами, не реагируя. Мордред почти со слезами начал обвинять своего папу. — Папа! Ты ударил слишком сильно! Он занимается тхэквондо, а не боксом!

— Я... — Артур, услышав слова сына, на мгновение растерялся. Он присел, снял боксерские перчатки и начал похлопывать Мерлина по лицу. — Эй, книжный червь? Проснись! Быстрее проснись!

Мерлин очнулся, как только Мордред плюхнулся на него, но решил полежать еще немного.

Перси тоже подошел, присел и, наблюдая, сказал: — Твой последний удар был довольно сильным.

Артур по-настоящему запаниковал. Мерлин почувствовал, как одна его рука обхватила его шею, прижимая его верхнюю часть тела к себе. — Мерлинус? Черт возьми...

— Папа, ему нужно лечь ровно, нужно сделать сердечно-легочную реанимацию, нас учили! — Мордред был очень взволнован.

Мерлин чуть не подскочил, как рыба.

К счастью, Артур не потерял рассудок. — Мордред, у него не остановка сердца, он дышит. Перси, принеси свое «чудодейственное средство».

Перси уже подумал об этом. Он шарил в каком-то кармане на теле. Вскоре он вытащил маленькую металлическую коробочку с лекарством. Открыв крышку, он почувствовал странный запах, смешанный с алкоголем, специями и какой-то необычной травой. Артур пальцем взял немного какой-то пастообразной субстанции и намазал ее на фильтрум Мерлина.

Мерлин резко распахнул глаза, глубоко вдохнул, а затем сильно закашлялся — это было не притворство, его так душил этот резкий и едкий запах, что ему захотелось пнуть Перси.

— Слава Богу! — воскликнули остальные трое в один голос.

— Тебе нужно принять душ и прийти в себя! — Артур снова привычно использовал командный тон.

Артур решил отправить Перси с Мерлином в душ, а сам остался, чтобы продолжить учить Мордреда базовым боксерским движениям.

Мерлин, приняв душ, вышел, обернувшись полотенцем вокруг пояса. У входа в раздевалку он случайно увидел Артура, который, полностью раздетый, закрывал шкафчик. Похоже, на этот раз избежать встречи не удалось.

Грудь Мерлина и так покраснела от горячей воды, а теперь, глядя на широкие линии спины Артура и подтянутые ягодицы, он покраснел с головы до ног, а сердце его колотилось так быстро, что казалось, вот-вот разорвется. Он не мог сдвинуться с места и не мог отвести жадного взгляда, пока Артур не повернулся.

Артур, кажется, чувствовал себя не лучше. Его грудь начала сильно вздыматься, словно кислорода в раздевалке не хватало только ему одному. В его изумленном взгляде было что-то еще, что трудно было описать. Он стоял, остолбенев, позволяя себе стоять полностью обнаженным перед этим онемевшим мужчиной.

Наконец, он облизнул сухие губы и вспомнил, что в руке у него еще есть большое полотенце, которым можно прикрыть нижнюю часть тела.

Выражение лица Артура снова стало таким же напряженным, как в ту ночь в кабинете. Он опустил голову, прошел мимо Мерлина, слегка задев его плечо, и вошел в душ, не сказав ни слова.

Мерлин предположил, что его мозг, как и мозг Артура, сейчас был в хаосе, словно вся вселенная только что пережила Большой взрыв. Когда он успокоил дыхание, механически открыл шкафчик и хотел снять полотенце, он смущенно обнаружил, что его нижняя часть тела незаметно "поставила маленький шатер".

Неловкая и тонкая атмосфера сохранялась и в машине. Мерлин и Артур сидели лицом к лицу, но не могли набраться смелости даже взглянуть друг на друга. Они оба, как по сговору, решили смотреть в окно на скучный пейзаж.

Мордред, словно приняв возбуждающее средство, без умолку болтал, время от времени приставая к отцу или Мерлину с бессмысленными вопросами о защите и нападении.

Однако, к счастью, был Мордред, иначе, если бы в дороге были только Артур и Мерлин, они, возможно, задохнулись бы от взаимного молчания и серьезности.

Мучительные полчаса наконец закончились. Мерлин, словно убегая, первым открыл дверь машины и выскочил наружу.

Но Мордред крикнул ему вслед: — Мистер Эмрис, вы забыли свою сумку!

Черт бы побрал эту сумку!

Могу я оставить ее в машине?

Мерлин все же остановился, обернулся, взял рюкзак из рук Мордреда и сказал: — Спасибо! Вот я растяпа! Наверное, тот удар только что ухудшил мою память, — сказав это, он пожалел. Он совсем не хотел заводить разговор, он просто хотел немедленно вернуться в комнату и снова принять холодный душ.

Он не ожидал, что Артур ответит: — Прости за тот удар! Мне следовало использовать половину силы... Я думал, ты не будешь как девчонка!

— Что?! — Мерлин удивленно посмотрел в глаза Артуру — в его взгляде явно читалась сильная насмешка, но доброжелательная и близкая. Мерлин мгновенно расслабился, покачал головой и рассмеялся. — Артур Пендрагон, перестаньте быть таким самонадеянным. Я просто не осмелился показать свою истинную силу перед вашим сыном. В конце концов, это был ваш первый раз, когда вы показывали кулаки перед ним. Если уж кто-то должен был упасть на ринге, то я, так уж и быть, упаду разок, — он приподнял бровь и легко надел рюкзак.

Артур усмехнулся уголком рта. — Мордред, ты помнишь присказку, которую папа только что учил?

— Эм... Быстрый, сильный, устойчивый...

Не успел Мордред договорить, как Артур без перчаток нанес прямой правый удар в подбородок Мерлина. Мерлин вскрикнул, наклонился и увернулся, а перед следующим ударом Артура, смеясь, побежал к двери. — И это все, на что ты способен? Дурак!

Позади раздался громкий смех Мордреда.

Мерлин был уверен, что на лице Артура сейчас тоже сияет радостная улыбка.

А эту теплую и счастливую сцену Утер, спрятавшись за шторами в большом кабинете, видел полностью. Он с негодованием залпом выпил вино из бокала, а затем, нахмурившись, разбил бокал о стол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение