Глава 9

На следующее утро Мерлин рассчитал время, чтобы спуститься на завтрак, но у лестницы встретил поднимающегося наверх Мордреда.

— Эй, малыш, ты так рано встал?

Мерлин раскрыл объятия, чтобы обнять Мордреда.

— У меня есть хорошие новости для тебя, — Мордред радостно улыбнулся. Надо сказать, с тех пор как пришел Мерлин, его улыбка стала появляться все чаще.

— Так рано хорошие новости? Дай угадаю, — Мерлин закатил глаза, притворяясь, что думает, затем сказал: — Ты прочитал то стихотворение в прозе своему папе?

— Угадал наполовину!

— Хм... тогда... будь добр, расскажи мне вторую половину, — Мерлин спустился вниз вместе с Мордредом. Похоже, мальчик специально поднялся, чтобы найти его.

— Папа сказал, что в субботу возьмет меня в боксерский зал, куда он ходит! Раньше я просил его взять меня, но он никогда не соглашался! Знаешь, дядя Перси всегда говорит про моего папу, он говорит, что ты почти вырастил Мордреда как девочку.

— Ха-ха-ха... — Мерлин рассмеялся. Его взгляд как раз встретился со взглядом Артура, который собирался сесть в столовой. Он, смеясь, наклонился и тихонько сказал Мордреду: — Похоже, стихи подействовали. Они заставили твоего папу думать, что ты стал более зрелым и можешь принять что-то более суровое.

— Да, — Мордред выглядел очень серьезным, что заставило Мерлина едва сдерживать смех. — Я скоро стану «мужчиной»!

Он тайком взглянул на Артура — Мерлин был уверен, что на его лице тоже появилась улыбка, которую он никогда прежде не видел.

— Позавтракай с нами, — Мордред продолжал взволнованно говорить. Не успел Мерлин ответить, как он обернулся и крикнул отцу: — Папа, почему бы не пригласить мистера Эмриса позавтракать с нами?

Честно говоря, Мерлин ничего не ожидал от ответа Артура. В конце концов, семейные правила этой семьи были строгими, как в фашистском концлагере. Он не хотел ставить Артура в неловкое положение, поэтому решил сам отказаться, чтобы дать Артуру возможность сохранить лицо.

— Я... — Мерлин выпрямился и посмотрел на Артура. Только он начал говорить, как Артур прервал его взглядом и тоном, абсолютно ниже нуля: — Только члены семьи могут завтракать вместе.

Быстрее заходи, Мордред.

Улыбка Мерлина застыла на лице, сердце словно сильно ударили молотом. Он вдруг почувствовал себя статуей Мыслителя, которую поставили посреди цирковой арены для дрессированных животных — неловко и глупо ожидая, когда его уберут.

Он прикусил губу. Возможно, глотнуть свежего воздуха сейчас было бы лучшим выходом. Когда он повернулся, чтобы уйти, то столкнулся с пронзительным, как у стервятника, взглядом Утера.

В последующие несколько дней Артур, казалось, намеренно избегал его. Даже его привычка стоять у двери, прислонившись к щели, чтобы посмотреть на Мордреда, стала нерегулярной.

По словам Ланса, с которым Мерлин встречался, Артур проводил не так много времени в кабинете по вечерам. Камера, которую Мерлин поспешно установил, могла видеть только половину книжного шкафа. Если Артур случайно оказывался на этой «видимой» половине, он чаще всего держал в руке стакан крепкого алкоголя и обычно выпивал его максимум за три глотка. Если он снова появлялся в кадре, его стакан снова был наполнен.

Однако, сколько бы он ни пил, он все равно мог, прежде чем «исчезнуть», сидеть за письменным столом, включать компьютер и писать что-то, возможно, электронные письма. А иногда он делал два ночных звонка, чтобы выплеснуть раздражение на подчиненных — обычно этим подчиненным оказывался Гавейн.

В основном они говорили о работе. Артур, казалось, постоянно спрашивал Гавейна о ходе какого-то дела, которым тот занимался. А в последнее время он стал чаще жаловаться на отца — он полностью участвовал в планировании, написании и редактировании тендерной документации объемом в тысячи страниц, но окончательной цены предложения он не знал.

Его отец не только изменил тендерную документацию, скрыв это от него, но и скопировал все данные на портативный USB-накопитель. Он даже подозревал, что с компьютера отца удалена вся информация, связанная с тендером.

— И это все?

— спросил Мерлин Ланса.

— Что «все»? — Ланс запрокинул голову. — Ты про содержание их разговоров? Ты же знаешь, мы не каждое слово внимательно слушаем. К тому же, он не звонит каждую минуту. Он очень скучный, Мерлин. Даже когда болтает по телефону со своим лучшим другом, он не произносит больше десяти полных предложений. Мне тебя очень жаль. Как ты можешь выносить такую скучную семью, кроме этого маленького мальчика... — Ланс похлопал Мерлина по плечу, чтобы утешить его.

— Я имею в виду, они не... говорили обо мне? — осторожно спросил Мерлин. — Знаешь, этот Гавейн, он, кажется, подозревает меня и никогда не смотрит на меня дружелюбно.

Ланс моргнул и сильнее сжал руку на плече Мерлина. — Эй, брат... Ты ведь не запал на Артура Пендрагона?

— Что я сказал такого, что ты так подумал?

— Я знаю тебя лучше, чем ты сам себя знаешь. Мерлин, у него очень опасный отец. Тебе стоит хорошенько подумать.

— Ладно, ладно, не говори, если не хочешь, — Мерлин сделал вид, что собирается уходить. — Я пошел.

— Хорошо, — Ланс сменил тон и, глядя на повернувшегося Мерлина, сказал: — Оригинал был такой: «Мерлинус — просто книжный червь, который ничего не понимает. Не приставай к нему, Гавейн. Ради моего сына, я надеюсь, что он сможет остаться в этом ужасном доме еще какое-то время».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение