Глава 12 (Часть 3)

Мерлин по-прежнему лежал с закрытыми глазами, поглаживая влажные от пота волосы Артура, вспоминая тот момент, а затем тихо прошептал: — Да, я твой, Артур!

С этого момента я буду принадлежать только тебе одному, — независимо от того, устанешь ли ты от меня в будущем, будешь ли злиться на меня, будешь ли ненавидеть меня, будешь ли...

На следующее утро Мерлин включил свой мозг под шум льющейся воды.

Его тело было плотно укутано мягким одеялом, но теплого тела рядом не было — тот, кто обнимал его всю ночь, не отпуская ни на минуту, должно быть, сейчас принимал душ.

Мерлин с трудом открыл один глаз и взглянул на электронные часы у кровати — почти настало время будить Мордреда.

Но теперь он вдруг не знал, должен ли он встать, одеться и тихо уйти, или должен остаться в постели, продолжая притворяться спящим, и ждать, пока Артур его разбудит?

Он даже не был совсем уверен, действительно ли он в спальне Артура?

В постели Артура?

Если бы не легкое странное ощущение внизу, он бы подумал, что это просто еще один реалистичный эротический сон.

Он перевернулся, открыл глаза и уставился на хрустальную люстру. Каждая сцена прошлой волнующей ночи стояла перед глазами, как кадры из фильма.

Возможно, ему следовало просто голым войти в ванную и присоединиться к Артуру...

Дверь в ванную открылась, и Мерлин, ошеломленный, повернул голову — Артур, обернутый полотенцем, тоже смотрел на него.

Мерлин был уверен, что увидел улыбку, способную осветить всю комнату.

— Доброе утро!

Артур подошел к кровати и нажал кнопку электрических штор. Теплое утреннее солнце лениво пролилось сквозь тонкую внутреннюю занавеску, падая на золотистые волосы Артура и сияя вместе с ними.

— Доброе утро! — Мерлин все еще был немного растерян.

Он потер глаза и немного неловко сел в постели.

Артур сел рядом с ним, немного поколебался, затем поцеловал его в щеку. — Я думал, ты, как Спящая красавица, проснешься только от моего поцелуя.

Мерлин даже не понял этой неудачной шутки.

Он протянул руку, слегка коснулся щеки Артура, и когда почувствовал там тепло, приложил всю ладонь к его лицу. — Ты настоящий!

Артур снова улыбнулся — дважды за одно утро! Это было то, о чем Мерлин не смел даже мечтать за два месяца пребывания здесь.

— Конечно, я настоящий! Живой! Не надувная кукла! — Артур взял руку Мерлина в свою и оставил поцелуй на его ладони. — Иди прими душ, книжный червь! Я пойду разбужу Мордреда.

Артур отпустил руку Мерлина, встал и непринужденным тоном сказал: — Мы будем ждать тебя внизу на завтрак.

Эти слова, несомненно, были третьим приятным сюрпризом, который Артур преподнес ему этим утром.

Когда Мерлин пришел в столовую, Артур и Мордред уже сидели за столом, обсуждая свои сны.

Мордред, увидев Мерлина, взволнованно вскочил, подошел, взял Мерлина за запястье и подвел его к своему месту. — Доброе утро!

Мистер Эмрис! Я так долго ждал этого дня! — серьезно сказал он, подражая взрослым.

Мерлин, Артур и Элен, которая варила кофе, не могли сдержать улыбки.

— Кофе или апельсиновый сок? — спросил Артур, глядя на Мерлина.

— Кофе! Конечно, кофе! Знаете, кофе в вашем доме в сто раз лучше, чем в сетевых кафе!

Только вот, сколько еще я смогу пить такой хороший кофе?

Теперь Артур без стеснения делил с Мерлином нежный взгляд, который раньше предназначался только Мордреду, а Мерлин немного смущенно тайком наблюдал за реакцией Элен — она, как всегда, была безупречно вежлива, а выражение ее лица, как всегда, было спокойным, но он также заметил, что, подавая кофе, она явно улыбнулась ему дружелюбно и тепло.

Столовая была наполнена мирной и спокойной атмосферой — пока внезапно не появился Утер, и эта атмосфера тут же исчезла без следа.

— Мерлинус? Кто разрешил тебе здесь завтракать?

Утер, войдя, без церемоний направил острие своего гнева.

Все замерли. Мерлин ищуще взглянул на Артура — Артуру не нужно было напоминать, он уже спокойно положил нож и вилку, взял салфетку и приложил ее к уголку рта, но глаза его не смотрели на отца. — Я!

Затем он поднял золотистые ресницы и бросил на Мерлина взгляд, полный решимости и утешения.

Утер, очевидно, перешел от изумления к гневу, его лицо было очень мрачным. — Зайди ко мне в офис, когда придешь! Нам нужно серьезно поговорить! — Это, конечно, было сказано Артуру, но он снова, пылая от гнева, взглянул на Мерлина, затем резко повернулся и вышел из столовой.

Остаток завтрака прошел в молчании и спешке.

Закончив есть, Артур сказал Мерлину: — Я отвезу Мордреда в школу вместе с тобой.

Мордред все-таки был ребенком, и мгновенное недовольство за столом уже забылось. По дороге в школу он, впервые перед отцом, стал рассказывать, как вчера помог своей команде набрать очки в матче по крикету, и как одна девочка, в которую он давно тайно влюблен, после матча лично похвалила его.

Настроение Артура, очевидно, было таким же прекрасным, как и погода, он постоянно подбадривал сына, говоря: «Смело иди вперед и настойчиво добивайся того, что любишь».

Мерлин лишь улыбался, иногда, неожиданно встретившись с пылким взглядом Артура, чувствовал, как сердце приятно дрогнуло.

Когда он отвез Мордреда в школу и вернулся в машину, Артур похлопал по месту, где обычно сидел Мордред, и сказал: — Сядь сюда.

Мерлин закрыл дверь машины и сел. Машина тронулась. Он увидел, что Артур выключил кнопку связи с водителем Перси, затем резко притянул Мерлина к себе и наклонился — его язык легко проник между зубами Мерлина, целуя его, одна рука забралась под футболку Мерлина, скользя от груди до брюк.

Этот внезапный поцелуй и ласки мгновенно замкнули мозг Мерлина. Он был прижат Артуром к спинке сиденья, не мог пошевелиться и неосознанно обмяк. Ему очень нравилось это ощущение, словно он парил среди разноцветных облаков, пахнущих жареным зефиром.

Их страстный поцелуй был неразделим. Артур почти полностью прижал Мерлина к трехместному сиденью. Вдруг он положил подбородок на плечо Мерлина и, усмехнувшись, сказал: — Боже, я как глупый подросток, который только учится любить.

Шея Мерлина щекотало от дыхания Артура, и он не удержался от смеха. — Глупый? Ну, ты абсолютно прав. Когда я увидел тебя в первый раз, я подумал, что ты силен, но не умен. Хорошо, что твоя книжная полка спасла тебя.

— Что ты сказал? — Артур притворился рассерженным и поднял голову, глядя на Мерлина. — Я только что с трудом сдерживался, чтобы не напрячься слишком быстро, ты сам виноват, — сказав это, рука, которую он засунул в трусы Мерлина, стала еще более настойчивой.

— Эй! Эй! — Мерлин запаниковал. Он схватил Артура за руку, не давая ему дразнить этот нерв желания. Он знал, что они скоро подъедут к офису Артура, и если так будет продолжаться, ему придется отправить довольного Артура, а самому остаться в липком состоянии. Но ему нужно было заниматься делом. — Остановись! Артур! Ладно, я ошибся! К тому же, ты скоро приедешь в офис. Твой отец не захочет видеть твои растрепанные волосы, мятые брюки, а может быть, и какие-то быстро высыхающие белые пятна.

— О! Ты действительно умеешь останавливаться, — разочарованно сказал Артур. — Впредь, когда мы будем этим заниматься, не упоминай моего отца, — он действительно остановил движения рук. Мерлин взглянул на его ширинку, там уже тоже было заметно напряжение.

— Но я боюсь, что как только выйду из машины, начну скучать по тебе, — Артур взял Мерлина за руку и посмотрел на него.

— Не думал, что ты так умеешь говорить нежные слова.

— Ты много чего не знаешь.

— Эм... тогда... думай обо мне постоянно, пока не вернешься вечером. Я... я всегда жду, когда ты позовешь.

Они подъехали к офису Артура. Перед тем как открыть дверь машины, он снова сильно клюнул Мерлина в губы.

Однако, чего Мерлин не ожидал, так это того, что Артур в тот вечер не вернулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение