Глава 14. Пара, наблюдающая за представлением (Часть 1)

«Дешевая» мама оказалась действительно решительной, и через несколько дней нашла ей нескольких учителей.

Были те, кто учил рисованию, те, кто учил музыке и каллиграфии, не говоря уже о Четырех книгах и Пяти классиках, и даже те, кто учил чайной церемонии!

О Небеса!

Это же меня до смерти замучают!

В одно мгновение в Фуяцзюй раздались жалобные крики, глаза Ян Сяожань потухли, исчезла прежняя живость, она выглядела так, словно вот-вот умрет.

Какой родитель не мечтает, чтобы сын стал драконом, а дочь — фениксом?

Хотя госпожа Пеи и любила Ян Сяожань, именно из-за этой чрезмерной любви она и устроила ей такое элитное образование.

Бедная Ян Сяожань думала, что став дочерью чиновника, она сможет жить без забот до самой смерти. Откуда ей было знать, что реальность так жестока, и ей придется терпеть такие нечеловеческие мучения.

Учитель рисования был мужчиной лет тридцати, красивым и талантливым, настоящим «красивым дядей». В лунно-белом халате с круглым воротом он выглядел очень элегантно и изящно.

К сожалению, мысли Ян Сяожань были совсем не об учебе. Что говорил учитель, она совершенно не слушала.

Вообще-то, для нее, технаря, то, что старый даос заставлял ее изучать гуманитарные науки, уже было достаточно печально. Если бы не то, что в этой династии Тан ей было совершенно нечем заняться, и тогда еще не появилось пространство, она бы ни за что не стала зубрить все эти «Цзы Юэ» и «Ши Юнь», чтобы потом лучше «ходить по миру», обманывая и жульничая. Разве это не навлекать на себя страдания?

Эх!

Подумав об этом, Ян Сяожань снова тяжело вздохнула.

Глядя на неумолчного учителя, она вдруг почувствовала легкое негодование. Взяв кисть, она тут же нарисовала его таким, каким он был в этот момент.

Конечно, с ее художественными способностями она ничего особенного нарисовать не могла. Это был просто примитивный рисунок из будущего, да еще и очень злой. Она очень живо изобразила, как учитель неумолчно говорит: огромный рот, акульи зубы, из которых брызжет слюна…

— А?

— Старшая госпожа действительно одарена и умна. Стоило учителю сказать, и вы уже поняли?

Учитель с большим любопытством подошел посмотреть, но увидев то, что было на прекрасной рисовой бумаге, его лицо почернело.

— Это, это что такое?!

— Это рисунок?

— Даже очень плохой рисунок красивее этого!

Ян Сяожань взглянула на учителя, увидела его мрачное лицо, и вдруг у нее в глазах загорелся огонек!

Хе-хе, разве «дешевая» мама не думает, что из нее можно что-то слепить?

Если она будет вести себя достаточно плохо, разве она не сможет освободиться?

Подумав об этом, Ян Сяожань показала милую улыбку, появились две маленькие ямочки, и она, глядя на учителя рисования своими большими, милыми глазами, сладко сказала: — Учитель, это я вас нарисовала!

Немного помолчав, она добавила: — Смотрите, это слюна. Разве это не то, что называют «красноречивым, как водопад»?

— Учитель, как вы думаете, мой рисунок похож?

— Реалистичный?

Красивый дядя в оцепенении смотрел на Ян Сяожань. Спустя долгое время он выдавил сквозь зубы несколько слов: — Ты, ты говоришь, что я… красноречив, как водопад?

Всё так же, широко раскрыв свои милые большие глаза, она невинно смотрела на учителя: — Да?

— Разве учитель не красноречив, как водопад?

— Или, может быть, неумолчен?

— Ты, ты…

Грудь учителя рисования начала сильно вздыматься. Его лицо сначала позеленело, потом почернело, а затем стало бледным — очень странные изменения. В его узких глазах смутно блеснули слезы…

— А?

— Учитель, что с вами?

— Вы так тронуты?

— Учитель, не будьте так скромны. Вы только что так неумолчно объясняли художественный смысл рисования, ученица очень впечатлена…

— Не человек!

Хэ Цинчжи, дрожа губами, встал и убежал. У двери, глядя на маленькую фигурку с невинным лицом, он наконец не смог сдержать две струйки горячих слез.

— Даже если я плохо учу, не нужно же так унижать человека?

— Действительно, среди детей знати нет ни одного хорошего человека!

— Раньше я думал, что маленький человечек, способный писать такие стихи, обязательно обладает благородным характером. Ошибся, ошибся!

— Хм!

— Воина можно убить, но нельзя унизить. Я увольняюсь с этой работы и больше никогда не приду!

Пришло время урока музыки. Из Фуяцзюй раздался звонкий детский голос: — Девушка Цюцзюй, рано утром встала, подтянув штаны, пошла в уборную. В уборной кто-то был, ничего не поделаешь, пришлось наделать в штаны…

— Госпожа, пощадите, госпожа, пощадите, рабыня абсолютно не совершала такого позорного для семьи поступка!

— А?

— Тебе не нравится эта песня?

— Учитель, что с вами?

— Что вы раскрыли рот?

— У меня есть еще одна песня, я вам спою!

— Солнце светит в небе, цветы мне улыбаются, птичка говорит «рано, рано, рано», почему ты несешь…

— Достаточно, замолчи!

Старик в жалком виде выбежал из Фуяцзюй, нашел госпожу Пеи и с грохотом упал на колени: — Прошу госпожу проявить великое милосердие и отпустить нас!

— Старшая госпожа одарена и умна, мы недостойны быть ее учителями, у-у-у…

Госпожа Пеи с почерневшим лицом сидела на главном месте, не говоря ни слова, лишь слегка постукивая пальцем по столу.

Спустя долгое время она низким голосом спросила: — Что опять натворил этот негодник?

— У-у-у, госпожа, не спрашивайте, невыносимо говорить, невыносимо говорить, это позор для ученого, позор для ученого!

— Цок-цок, младшая сестра действительно удивительна!

— За три дня она выгнала всех учителей. Второй брат, как ты думаешь, сколько продержится следующий учитель?

Снаружи главного зала Чэн Чулян, Чэн Чуби, Чэн Чуцунь и два простофили образовали круг. На земле ветками были написаны имена нескольких учителей, а рядом лежали несколько медных монет. Оказывается, они играли в ставки!

— По-моему, следующий продержится два часа.

— Ха!

Чэн Чуби рассмеялся и сказал: — По-моему, теперь никто не осмелится… учить нашу хорошую младшую сестру.

— Почему так?

— Дурак!

— Мама на этот раз поступилась гордостью и пригласила хоть и не великих конфуцианцев, но всё же уважаемых учителей из бедных семей. Теперь, когда А Мэй так себя повела, кто еще посмеет?

— Как говорится, воина можно убить, но нельзя унизить!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Пара, наблюдающая за представлением (Часть 1)

Настройки


Сообщение