Домой

Второй год Чжэньгуань, тринадцатый день шестого месяца — это определенно день, достойный памяти.

В Резиденции герцога Лу произошло великое радостное событие: наконец-то нашлась дочь герцога Лу, потерянная десять лет назад!

Более двухсот домашних стражников выстроились в две длинные линии, два "дешевых" старших брата шли впереди, и все церемониальные атрибуты, символизирующие статус герцогской резиденции, были выставлены.

Карета, запряженная четырьмя одинаковыми темно-рыжими лошадьми. Сын Неба ездит на шести, князья на пяти, цины на четырех, дафу на трех, ши на двух, простолюдины на одном — таковы Ритуалы Чжоу, правила, оставленные предками. Жена герцога также имела титул, и четыре лошади для выезда соответствовали установленным нормам.

Пеи Цуйюнь, потерявшая дочь десять лет назад и заболевшая от тоски, теперь, найдя ее, не стала скупиться на пышность. Она давно всё приготовила, и в тот момент, когда увидела пеленки, окончательно убедилась, что это ее родная кровь. Единственная дочь герцогской резиденции нашлась, и, конечно, возвращение домой должно быть торжественным. Мужу уже отправили гонца с известием, и если Его Величество проявит милость, возможно, он позволит ему вернуться с фронта, чтобы увидеть дочь, с которой он был разлучен много лет.

Ян Сяожань чувствовала себя как Лю Лаолао, попавшая в Сад Великих Видов. Хотя она прожила в династии Тан много лет, она никогда не бывала в Чанъане и не гуляла по древним городским улицам.

Когда перед ее глазами предстали высокие и величественные стены Чанъаня, даже она, привыкшая в прошлой жизни к небоскребам, не могла не испытать душевного трепета и искреннего восхищения мудростью и созидательными способностями древних.

Эти древние строения вызывали глубокие размышления. Стоило подумать о отсталом уровне производства того времени, о том, что без помощи машин и инструментов удалось построить такой огромный город, как оставались только восхищение и вздохи.

В Чанъане будущего Ян Сяожань не бывала, но Чанъань этой эпохи позволил ей увидеть проблеск духа танцев.

Величественный, открытый!

Однако внутри города ситуация несколько отличалась. Тридцать восемь главных улиц были широкими и прямыми, а главная улица, ведущая к императорскому дворцу, была просто поразительной — она была намного шире, чем восьмиполосные дороги в будущем. Сейчас было Время Вэй, солнце светило ярко, но это не мешало энтузиазму выезжающих людей, которые спешили к Восточному и Западному рынкам.

Но среди этой суеты Ян Сяожань заметила нечто странное.

— Мама, эти… эти лавки почему без дверей?

— Бедное дитя, неужели ты никогда не была в городе, прожив столько лет?

Глаза Пеи Цуйюнь наполнились нежностью. Видя такую "невежественность" Ян Сяожань, она почувствовала еще больше вины.

Лицо Ян Сяожань слегка покраснело. По правде говоря, она действительно никогда не бывала в городах династии Тан. Раньше она была слишком маленькой, и мастер не позволял ей легко спускаться с горы. Максимум, что она могла, это поиграть у подножия горы со старшими братьями. Малые Зеленые Горы находились ровно посередине между двумя уездами, ни к одному не примыкая. Она была маленькой и низкорослой, и даже после смерти мастера, став хозяйкой, она не покидала Малых Зеленых Гор. Все покупки делали старшие братья.

— В нашей династии Тан, за исключением ямэней и министров третьего ранга, гунов и цинов, двери нельзя открывать на улицу. Это правило.

— Ох…

Ян Сяожань тихо ответила, и вдруг почувствовала себя немного разочарованной.

Действительно, это феодальное общество, повсюду подавляющее человеческую природу. Даже в том, куда открывать двери, столько правил. В этом, казалось бы, процветающем городе, аккуратно спланированные кварталы прерывали базовое общение между людьми. Эти высокие стены кварталов были не просто стенами, а огромным барьером между простолюдинами и власть имущими.

Она слегка вздохнула, опустила занавеску и больше не испытывала желания смотреть.

Видя, что интерес Ян Сяожань угас, госпожа Пеи невольно обеспокоенно спросила: — Юная госпожа, что с тобой?

Тебе не нравится, что двери открываются назад?

Ничего страшного, двери нашего дома открываются на улицу.

— Нет, ничего…

Ян Сяожань тихо ответила, немного подумала и не удержалась, сказав: — Мама, тебе не кажется странным, что на обеих сторонах улицы нет дверей и окон?

Если заниматься торговлей, двери должны открываться на улицу, чтобы привлекать гостей со всех сторон!

— Ох, кто бы мог подумать, что моя дочь еще и талантлива! Открывать двери на улицу, привлекать гостей со всех сторон — как хорошо сказано!

Госпожа Пеи похвалила, а затем тихо добавила: — Эти слова говори только мне, но не смей говорить их на улице. Твой А Е — простоватый мужик, каждый раз, когда он выходит, я беспокоюсь, что он навлечет беду. Ты не должна быть похожа на своего А Е.

— Ох, я поняла, мама…

Ян Сяожань почувствовала разрыв поколений и перестала развивать эту тему. Она снова высунулась, посмотрела на второго и третьего брата, ехавших верхом на больших лошадях впереди, затем снова спряталась и, глядя на госпожу Пеи, подумала про себя: "Сможет ли я, простолюдинка, приспособиться к жизни дочери высокопоставленного чиновника?"

К счастью, Хань Ню и Би Ти приехали с ней. По правде говоря, в этой династии Тан они были для нее ближе, чем "дешевые" родственники. Хотя она считала их обузой и они много ели, нельзя было отрицать, что связь, возникшая с детства, была очень глубокой.

Вспомнив, что Хань Ню и Би Ти сидят в карете позади, Ян Сяожань почувствовала себя спокойнее.

Она уже решила: если в герцогской резиденции ей будет неуютно или возникнет опасность, она, рискуя раскрыть свое пространство, заберет двух старших братьев. В крайнем случае, она больше не позволит им выходить наружу. В конце концов, их главное увлечение — еда, а в пространстве горы зеленые, вода чистая, да и еды столько, что им будет комфортнее, чем снаружи.

В крайнем случае, она поймает еще кошек и собак, чтобы они составили им компанию.

Да, так и сделаю!

Приняв решение, Ян Сяожань почувствовала облегчение. Всю дорогу она рассказывала госпоже Пеи забавные истории из жизни в Малых Зеленых Горах, отчего та весело смеялась, а затем снова начинала плакать, говоря, что это она во всем виновата.

Ян Сяожань оставалось только снова кокетничать и миловаться, чтобы развеселить свою "дешевую" маму.

Раз уж она признала ее своей матерью, то, что бы ни случилось в будущем, сейчас нужно хорошо к ней относиться. К тому же, она довольно сильно наслаждалась этой материнской любовью.

Вскоре карета остановилась. Сопровождающий Сяо Сы постелил подставку для ног. Госпожа Пеи с помощью служанки сошла с кареты, а затем взяла на руки Ян Сяожань, не желая ни на секунду доверить ее кому-либо другому. Такая забота трогала.

Герцогская резиденция выглядела очень внушительно. Каменные львы у ворот были выше Ян Сяожань, оскалившись, они явно были установлены, чтобы запугивать людей.

Центральные ворота были распахнуты. На киноварно-красных воротах были прибиты латунные дверные гвозди. Сколько их было точно, Ян Сяожань не знала, да и не было времени считать.

А над воротами красовалась надпись "Построено по императорскому указу для Резиденции герцога Лу", что подчеркивало величие и статус, а также символизировало закон и ритуал, поэтому надпись была строгой и аккуратной.

У ворот, начиная со ступеней, выстроились рядами множество людей в одежде слуг. Увидев, как госпожа Пеи сошла с кареты, они поклонились и хором воскликнули: — Поздравляем, госпожа, наши поздравления!

Затем они поклонились Ян Сяожань и сказали: — Приветствуем возвращение старшей госпожи в резиденцию!

Несколько десятков человек кричали хором, и эту мощь не каждый мог выдержать. Даже Ян Сяожань, прожившая две жизни, была напугана величием герцогской резиденции.

Она слегка вздрогнула, но Пеи Цуйюнь крепко сжала ее руку. Сверху раздался голос Пеи Цуйюнь: — Не бойся. Ты — хозяйка, они — слуги. Ты единственная законнорожденная старшая дочь нашего герцога Лу, будь увереннее!

Идем, заходи с мамой!

— Да, мама.

Войдя в герцогскую резиденцию, она была еще больше ошеломлена. О резных балках и расписных колоннах и говорить не приходилось. Говорили, что это поместье, оставленное министром предыдущей династии. Поскольку ее "дешевый" отец отличился в Инциденте у Ворот Сюаньу, Его Величество отремонтировал это поместье и даровал его ее "дешевому" отцу.

Всю дорогу Ян Сяожань не могла оторвать глаз. Побывав в Запретном городе, она считала себя повидавшей многое, но увидев подлинное древнее строение тысячелетней давности, она не могла не задрожать. Вспомнив, что ей предстоит жить в этом большом доме, она почувствовала легкую тревогу.

Поведение Ян Сяожань немного расстроило Пеи Цуйюнь. Ее отец и братья были великими генералами, а муж — одним из лучших генералов династии Тан. Как ее дочь могла быть такой робкой?

Совсем нет величия!

Но, подумав, она вспомнила, что ее второй сын говорил, что эта девочка совсем не боялась их тогда. Вероятно, ее просто напугало величие герцогской резиденции, когда она впервые сюда попала?

Подумав об этом, она решила, что это логично. Ей всего десять лет. Даже если она очень проницательна, в конце концов, она еще ребенок, не так ли?

Внезапное изменение обстоятельств и некоторая тревога — это вполне естественно. То, что она смогла сохранить такое спокойствие, уже свидетельствует о выдающихся способностях.

Подумав так, она почувствовала, что ее дочь необыкновенна.

Верно!

Когда дети других людей в ее возрасте сталкивались с таким, глядя на эту картину, они бы давно заплакали от страха. Но эта девочка — нет. Хотя в ее глазах была толика тревоги, она всё же могла сохранять спокойствие и удивление. Достойная дочь моей Пеи Цуйюнь!

Войдя в главный зал, Пеи Цуйюнь официально объявила слугам о статусе Ян Сяожань, демонстрируя манеры хозяйки дома.

Два "дешевых" старших брата тайком радовались. Действительно, младшая сестра вернулась, и болезнь мамы прошла! Вот это их мама!

Энергичная, решительная, достойная законнорожденная дочь клана Пеи!

— Юная госпожа, ваш мастер дал вам имя?

— Да, мастер взял фамилию с иероглифа на пеленках и дал дочери имя Яосян.

— Что за дурацкое имя?

Пеи Цуйюнь была недовольна. Немного подумав, она сказала: — Ну, вопрос с именем пока отложим. Решим, когда твой А Е вернется.

— Не нужно, мама, это имя очень хорошее.

Ян Сяожань покачала головой. Вспомнив, как "дешевая" мама описывала "дешевого" отца, она почувствовала, что ее "дешевый" отец — просто грубый мужик. Какое хорошее имя может придумать такой человек?

Яосян — лучше. Хоть и простовато, зато практично.

— Выбор имени — важное дело. Всё решит твой А Е, когда вернется.

Пеи Цуйюнь не хотела сейчас заставлять ребенка делать то, чего он не хотел, поэтому не стала настаивать на этом. Она указала на более высокого "дешевого" старшего брата: — Это твой второй брат, Чэн Чулян.

Затем она указала на другого, младшего: — Это твой третий брат, Чэн Чуби. А еще есть старший брат, Чэн Чумо, который сейчас несет гарнизонную службу в Ланьчжоу с твоим А Е. Уверена, получив мое письмо, он сразу же вернется.

— Яосян приветствует второго брата, приветствует третьего брата.

Ян Сяожань очень послушно поклонилась двум братьям. Два юноши переглянулись, поспешно подошли, помогли Ян Сяожань подняться и громко рассмеялись: — У нас наконец-то есть сестра! В следующий раз, кто будет хвастаться своей сестрой, мы его побьем!

— Верно!

Этот мерзавец Цуй Юйлан вечно говорит, какая у него сестра талантливая и красивая!

Тьфу ты, посмотрите на нашу младшую сестру, а их сестра — просто навоз!

У Ян Сяожань потемнело в глазах. Она не удержалась и бросила взгляд на своих двух "дешевых" старших братьев. Внезапно у нее снова начался приступ меланхолии…

Ее два брата, кажется, тоже простофили!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Домой

Настройки


Сообщение