Глава 6. Гости из гор

После того как Сяо Сы изложил цель их визита, Ян Сяожань кивнула и сказала: — Быть любезным с другими — значит быть любезным с собой. Если уважаемые гости не сочтут Малый Зеленый Храм слишком скромным, пожалуйста, проходите, отдохните, выпейте воды и продолжайте путь.

Она немного помолчала, затем добавила: — Хотя этот храм и прост, на задней горе есть чистый источник. Вода в нем прозрачная и сладкая, лучше всего подходит для утоления жажды и избавления от жары.

— Большое спасибо, юная госпожа… ах, нет, юный даос…

Сяо Сы поклонился и поспешно вышел наружу. Спустя мгновение внутрь вошли трое или четверо роскошно одетых молодых людей в сопровождении группы слуг и нескольких женщин в вуалях.

Ян Сяожань, как хозяйка Малого Зеленого Храма, естественно, должна была выйти вперед и обменяться несколькими любезностями.

Нет, не несколькими, а многими любезностями.

Хотя сейчас она не нуждалась в еде и одежде, вещи из ее пространства нельзя было просто так продавать. Чтобы жить в этом мире, ей всё равно нужны были деньги и валюта. Эти молодые люди были богато одеты, а женщины явно были куртизанками. Те, кто мог путешествовать с куртизанками и наслаждаться горами и реками, были либо богаты, либо знатны. Если хорошо их принять, можно ведь получить побольше пожертвований, не так ли?

Малый Зеленый Храм хоть и ветхий, но всё же храм!

А раз это храм, то ему, естественно, нужны пожертвования. Поэтому Ян Сяожань старалась изо всех сил выглядеть как отшельник-мастер, хотя ее маленький рост и попытка выглядеть взрослой выглядели немного комично.

Прибывшие, увидев, что храмом управляет всего лишь ребенок, да еще и девочка, невольно проявили интерес.

Один из молодых людей был с густыми бровями и большими глазами, его смуглое лицо слегка румянилось. С первого взгляда было видно, что он постоянно занимается боевыми искусствами, в отличие от других молодых людей вокруг, чьи круги под глазами явно свидетельствовали о том, что они истощены вином и женщинами.

Этот юноша также был необычного телосложения. На вид он был примерно одного возраста с Хань Ню, его лицо еще не утратило детской невинности, но он был примерно такого же роста, как Хань Ню, что было редкостью в династии Тан.

Как только Чэн Чулян увидел Хань Ню и Би Ти, он не удержался и воскликнул: — Вот это молодцы!

Они были примерно его возраста, но их телосложение ничуть не уступало его. Особенно тот парень слева, он был на голову выше его!

Тот, что справа, хоть и был примерно его роста, но телосложение у него было крепкое. Хотя он и носил даосское одеяние, его фигура выглядела крупнее, чем у него. Судя по их походке, они явно были мастерами боевых искусств. Разве не жаль, что такие таланты не пошли в армию, а стали этими никчемными даосами?

Сейчас его отец был уважаемым Генералом Правой Военной Стражи, наделенным властью над военными делами трех префектур: Лу, Жун и Жун (Лу Чжоу в Сычуани), а также занимал должность Правителя Лу Чжоу. Это было время, когда ему нужны были способные люди. Если бы такие могучие воины вступили в армию и прошли обучение, они непременно стали бы будущими полководцами.

Однако Чэн Чуляна озадачило то, что эти два, казалось бы, незаурядных парня, похоже, подчинялись маленькой девочке, выглядя полностью покорными. Он присмотрелся к девочке повнимательнее. Просто смотреть было не страшно, но когда он присмотрелся, Чэн Чуляна прошиб холодный пот.

Это лицо, это лицо было просто копией лица его матери!

Его мать была старшей законной дочерью клана Пеи, и известной красавицей в округе. Эта маленькая девочка перед ним родилась с парой живых больших глаз, кожей белее снега, прямым носом и нежным вишневым ротиком. Хотя она была молода, уже можно было разглядеть в ней будущую красавицу. Она была так изысканна, словно вылеплена из нефрита и раскрашена, что люди не могли отвести от нее глаз.

Нет, дело было не в этом. Дело было в том, почему брови и глаза этой девочки выглядели так похоже на материнские?

Остальные тоже смотрели на Ян Сяожань. Было трудно не обратить внимания на двух здоровяков, подчиняющихся десятилетней девочке, тем более что девочка была такой милой. Один из юношей, увидев, как Чэн Чулян внимательно смотрит, не удержался и хихикнул, в его глазах мелькнула насмешка. Он подошел к Чэн Чуляну и довольно пошло сказал: — Братец Лян, что такое?

Запала на эту маленькую даосскую послушницу?

Если забрать ее и хорошенько позаботиться о ней несколько лет, в будущем она станет редкой красавицей!

Лицо Ян Сяожань потемнело.

Проклятье, обсуждать людей за спиной, да еще так громко! Они что, боялись, что она, та, кого обсуждают, не услышит?

В тот же миг ее лицо стало холодным, и она недовольно сказала: — Это место уединения Трёх Чистейших Прародителей. Сквернословие и непристойности могут оскорбить небожителей, это нехорошо.

Чэн Чулян метнул взгляд на того парня, сложил руки и поклонился, сказав: — Мы были грубы, прошу юный даос, не обращайте внимания.

При этих словах все остолбенели.

Три сына семьи Чэн были известными хулиганами в Чанъане, золотая молодежь, от которых даже у Его Величества болела голова. Теперь они проявляли такую учтивость к маленькой даосской послушнице. Неужели их испепелило палящее солнце, и они превратились в дураков?

Увидев, что Чэн Чулян всё же вежлив, Ян Сяожань немного успокоилась. Она решила проявить великодушие и не обращать на них внимания. Она велела Хань Ню принести чистой родниковой воды с задней горы и сказала: — Малый Зеленый Храм скромен, у нас есть только горсть чистой родниковой воды для гостей. Надеемся, вы не сочтете ее недостойной.

Группа людей была удивлена, увидев, что Ян Сяожань, несмотря на юный возраст, говорит так четко и логично. Хотя она знала, что их статус высок, она говорила ни смиренно, ни высокомерно, с достоинством и спокойствием.

Ее манеры были просто как у барышни из знатной семьи, и не каждый обычный знатный и влиятельный клан мог воспитать такую. Ее взгляд, ясный и чистый, смотрел на них с чувством превосходства над всеми живыми существами. Они невольно отбросили мысли о подшучивании. Это была ученица мастера, с ней нельзя было обращаться по обычным правилам.

Подумав об этом, они решили, что это логично. Как можно выжить в этой глуши, если нет каких-то способностей?

Они не ожидали, что сегодня, отправившись на прогулку, встретят мастера. Взглянув на эти соломенные хижины, они тоже почувствовали, что они необычны. Зеленая вода, зеленые горы, две-три соломенные хижины — в этом было что-то от отшельника из райского уголка. Сейчас Его Величество жаждал талантливых людей. Если бы им удалось устроить встречу с мастером, стоящим за ней, и представить его, разве это не было бы еще одной великой заслугой?

От этой мысли их сердца загорелись. Даже куртизанки остались без внимания. Их взгляды на Ян Сяожань стали горячими.

— В этом храме только вы трое?

— Где настоятель?

— Почему он не выходит к нам?

— Неужели он презирает нас?

Молодые люди привыкли к высокомерию. Даже если у них были свои планы, они не могли говорить иначе. Их надменный тон был неприятен. Ян Сяожань закатила глаза и сказала: — Мой мастер скончался в прошлом году. Если вы хотите его видеть, боюсь, это будет непросто.

— Умер?

Несколько человек почувствовали сожаление. Но тут же снова задрали носы. Раз уж мастер умер, а эти ученики еще молоды, то, видимо, у них нет особых талантов. Иначе почему бы им прозябать в этой глуши?

Глядя на их рваную одежду, они невольно почувствовали некоторое презрение.

Только Чэн Чулян продолжал пристально смотреть на Ян Сяожань, словно пытаясь увидеть, как расцветает цветок. Он выглядел потерянным, словно одержимый.

— Есть ли у вас еда в этом храме?

— Мы шли полдня и проголодались. Принесите нам что-нибудь, и еще кувшин хорошего вина, — снова крикнул пошлый юноша.

Ян Сяожань усмехнулась про себя. За кого эта золотая молодежь принимает Малый Зеленый Храм?

По сравнению с теми пострадавшими от бедствия, они совсем не милые!

Они еще и хорошей еды хотят?

И вина?!

Вот уж нет!

Думая так, она не показывала этого на лице. Она прожила две жизни, и ее общий возраст приближался к сорока. Даже если технарь не умеет разбираться в людских мыслях, накопленные годы — это огромное богатство. Разве могли несколько молодых людей манипулировать ею?

Подумав об этом, Ян Сяожань слегка поклонилась и сказала: — Уважаемые гости, простите. Малый Зеленый Храм расположен в глуши, в горах. Всё, что мы едим и используем, добываем своим трудом. Наполнить желудок и то непросто, откуда же взять зерно для вина?

К тому же, мы люди, ведущие чистую жизнь, всем сердцем стремящиеся к Дао. Мы избегаем вина и женщин. Простой еды и питья достаточно для тепла и насыщения. Если уважаемые гости не возражают, в храме есть тайные сухие пайки нашей школы. Они хрустящие и сладкие, вполне съедобные. Мы можем принести их, чтобы вы, уважаемые гости, оценили. Что вы думаете?

Хань Ню и Би Ти не смели даже дышать громко. В этот момент они были готовы пасть ниц перед Ян Сяожань. Младшая сестра слишком удивительна!

Несколько лет учебы — это совсем другое дело. Она так спокойно общается с этими знатными людьми. Если бы это были они…

Эта картина была слишком прекрасна, чтобы ее представлять.

Услышав слова Ян Сяожань, они тут же, словно спасаясь бегством, бросились на кухню и принесли саранчовые лепешки. Конечно, они ни за что не признались бы, что они сделаны из саранчи.

Вспомнив сквернословие того парня, они почувствовали облегчение.

Хм!

Раз ты клевещешь на мою младшую сестру, ешь саранчу!

Но, подумав, они почувствовали сожаление. Жаль было отдавать такие вкусные лепешки этим людям.

Младшая сестра сделала эти лепешки просто чудесно. Для этого они несколько дней усердно трудились, построив из глины и воды странную печь. Они даже специально спустились с горы, купили кунжут, перемололи его в порошок и добавили в лепешки. Были сладкие, были и соленые, с перцем и солью. Младшая сестра говорила, что это дешевка, но это было скромностью. Эта штука дорогая!

И готовить их было непросто, не говоря уже о тех днях, когда они ловили саранчу по всем горам.

Би Ти с сожалением посмотрел на саранчовые лепешки и, поджав губы, сказал: — Потом мы всё равно заставим их дать нам пожертвования. Нельзя, чтобы им это досталось даром!

Хань Ню энергично кивнул и глухо сказал: — Младшая сестра права, богатые люди — все мерзавцы.

Посмотри на этих парней, у них глаза на макушке (высокомерные). Тот высокий хотя бы знает приличия, был вежлив с младшей сестрой. А этот смазливый парень рядом — просто негодяй, так неприятно говорит!

Сказав это, он, словно что-то вспомнив, почесал затылок и глупо рассмеялся: — Но если эти знатные юноши узнают, что младшая сестра угостила их саранчой, хе-хе, хе…

— Тшш!

— Тише!

Если те люди услышат, нам всем конец.

— Старший брат прав, пойдем скорее.

Саранчовые лепешки были принесены еще быстрее. Глядя на эти квадратные, размером с кулак пирожные, смазливый парень не удержался и холодно фыркнул: — Люди из деревни действительно грубы.

Сказав это, он с полным пренебрежением протянул два тонких, чистых, белых пальца и взял одну лепешку. Сначала он поднес ее к носу и понюхал. Сладкий аромат наполнил его ноздри. Затем он осторожно откусил кусочек. Хотя она была немного сухой и твердой, после тщательного пережевывания у нее оказался особый вкус. Его глаза медленно расширились, и он сказал с некоторым недоверием: — Они даже сахар положили?

Ян Сяожань слегка улыбнулась, проклиная про себя: — Деревенщина!

Что тут странного в сахаре?!

Юноша был немного удивлен. Глядя на такой ветхий храм и на то, что все одеты в ткань гебу, он не мог поверить, что… что они действительно положили сахар в пирожные? Это было слишком несовместимо с их статусом.

Увидев удивленное выражение лица этого парня, Ян Сяожань невольно почувствовала тайное удовольствие.

В древности сахар был ценнее даже соли. Обычные люди не могли себе его позволить. Даже в глазах богатых семей он был чрезвычайно ценным предметом.

Особенно в ранней династии Тан, когда юг еще не был освоен, а из-за трудностей с транспортировкой сахар стал предметом роскоши. Многие простые люди, вероятно, никогда в жизни не знали вкуса сахара.

Ян Сяожань положила в эти лепешки много сахара, как это могло не удивить людей?

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Гости из гор

Настройки


Сообщение