Глава 6 (Часть 2)

В ясных глазах-персиках мелькнула неудержимая скорбь. Лу Чжао слегка прикрыл глаза, словно все еще не желая сдаваться.

Но как Ду Ваньшу могла позволить ему оказаться в таком затруднительном положении?

— Не нужно.

Она мягко отказалась:

— Не стоит беспокоить принца Хуэя, Ваньшу вернется сама.

Сказав это, Ду Ваньшу даже не захотела ждать Гуаньсин в книжной лавке и тут же повернулась, чтобы уйти.

Она ушла, не оглядываясь, и, естественно, не увидела, как слово «принц Хуэй», словно лезвие ножа, вонзилось прямо в сердце Лу Чжао.

Только переступив порог, Ду Ваньшу поняла, что пошел дождь.

Погода в столице разгар лета была переменчивой, дождь мог начаться внезапно.

К счастью, хотя дождь и был сильным, он шел мелкими каплями, словно завеса, окутавшая небо.

Ду Ваньшу предпочла стоять под карнизом на холодном ветру и ждать Гуаньсин, чем снова видеть натянутую улыбку Чэн Сиэр.

Она молча сжала уголок своей одежды.

Так будет лучше.

Если он будет печалиться, она тоже будет грустить.

Видя изможденный и обеспокоенный вид Лу Чжао, Ду Ваньшу чувствовала, как холод пробирает ее до костей, а боль пронзает кончик сердца и кончики пальцев.

Наверное, если бы она выглядела расстроенной, «брат Лу Чжао» чувствовал бы то же самое.

Неважно, что там с Чэн Сиэр, Ду Ваньшу просто хотела, чтобы «брат Лу Чжао» не грустил. Люди должны смотреть вперед, нужно сказать…

— Что ты здесь делаешь?

Внезапный голос заставил Ду Ваньшу вздрогнуть.

Она испуганно подняла голову и посмотрела на источник звука.

Возможно, она так глубоко погрузилась в свои мысли, что совершенно не услышала никаких шагов.

Это был Юнь Ваньли.

Улица перед книжной лавкой была широкой и оживленной. Дождь не мешал торговцам натягивать промасленные тенты и продолжать свое дело.

Прохожие на улице раскрыли зонты. Среди них перед Ду Ваньшу остановился высокий вороной конь.

Юнь Ваньли натянул поводья и спешился.

Он был одет в непромокаемый плащ, а широкая бамбуковая шляпа скрывала половину его лица, особенно шрам на правой щеке, отчего мужчина выглядел еще более строгим и мужественным.

Он посмотрел на Ду Ваньшу сверху вниз и снова нахмурился.

— Где твоя служанка? — спросил Юнь Ваньли.

— Пошла с хозяином лавки за письменными принадлежностями, я ее жду,— ответила Ду Ваньшу. — Старший брат Юнь… только что закончил службу?

— Зонт с собой взяла?

Ду Ваньшу покачала головой.

— Почему ты расстроена? — снова спросил Юнь Ваньли.

Неужели это так заметно?

Ду Ваньшу неосознанно коснулась щеки, а затем выдавила улыбку:

— Ничего, старший брат Юнь, не беспокойтесь.

Юнь Ваньли нахмурился еще сильнее.

В день помолвки Ду Ваньшу не показывалась. Это была их первая встреча после того дня, когда он выказал свою неприязнь.

Вокруг книжной лавки сновали в основном ученые мужи. Он, стоявший здесь с мечом на поясе, выглядел несколько неуместно.

Юнь Ваньли немного подумал и тихо вздохнул.

Сердце Ду Ваньшу затрепетало: неужели он считает ее обузой?

— Ладно,— сказал Юнь Ваньли. — Я отвезу тебя домой, пусть твоя служанка сама дождется, когда дождь кончится.

— Ч-что?

Ду Ваньшу не успела среагировать, как увидела, что Юнь Ваньли снял с себя плащ и шляпу.

Она почувствовала, как ее окутывает тепло — плащ оказался на ней.

Чистый запах мыльного дерева мгновенно окутал Ду Ваньшу.

Это, это… его одежда!

Ду Ваньшу внезапно пришла в себя, чувствуя, как ее щеки вспыхнули.

Но Юнь Ваньли, казалось, совершенно не обратил на это внимания. Он потянул поводья коня, сделал полшага вперед и бросил бамбуковую шляпу Ду Ваньшу:

— Садись на лошадь.

Как он может не обращать внимания?!

— Помочь тебе? — спросил Юнь Ваньли.

— Н-нет, не нужно!

Ду Ваньшу поспешно надела шляпу.

К счастью, шляпа скрывала ее лицо, и в дожде было не разобрать выражения.

Да и что такого? Они скоро поженятся. Это всего лишь вещи для защиты от дождя, что в этом особенного?

Ду Ваньшу испугалась, что Юнь Ваньли потеряет терпение и сделает что-нибудь выходящее за рамки приличий:

— Я училась ездить верхом.

Только вот конь Юнь Ваньли совершенно отличался от тех, что держали на ипподроме.

Ду Ваньшу немало слышала от Лю Чаоэр о содержании и тренировке лошадей, но даже не разбирающийся в лошадях человек мог с первого взгляда понять, что этот лоснящийся, высокий и статный вороной конь — не простое животное.

Конь был прекрасно выучен. Юнь Ваньли держал поводья, она осторожно села в седло, и животное под ней никак не отреагировало.

Когда Ду Ваньшу уселась поудобнее, Юнь Ваньли удивленно взглянул на нее, словно не ожидал, что ее слова об умении ездить верхом окажутся правдой.

— Пошли.

Мужчина легонько похлопал коня по шее и повел его вперед.

Ду Ваньшу очень хотелось спросить, почему он сам не сел на лошадь, но при мысли о том, что тогда им пришлось бы ехать вместе, ее пылающие щеки покраснели еще сильнее.

Дождь все еще шел и быстро промочил одежду Юнь Ваньли.

Сидя на лошади, Ду Ваньшу все отчетливо видела, и ей стало его жаль:

— Старший брат Юнь, может, все-таки…

— Сестрица Ваньшу!

Голос Лу Чжао из-за спины прорвался сквозь пелену мелкого дождя.

Шаги Юнь Ваньли остановились. Двое — на лошади и рядом с ней — одновременно обернулись на звук.

Перед дверью книжной лавки отчетливо виднелся синий зонт из промасленной бумаги.

Под зонтом Лу Чжао торопливо выбежал наружу, но, столкнувшись взглядом с Юнь Ваньли и его высоким конем, резко остановился.

Тревога в его красивых глазах-персиках сменилась изумлением, а затем все эмоции внезапно исчезли.

— …Старший брат Юнь тоже здесь.

Вся тревога и беспокойство превратились в вежливую улыбку на лице Лу Чжао.

Юноша стоял один под зонтом, его фигура была прямой, но хрупкой. Ветер развевал рукава его одежды, подчеркивая его полное одиночество под летним дождем.

— Тогда я спокоен,— сказал он с натянутой улыбкой. — Я скажу Гуаньсин, можете идти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение