Глава 014. Разница в телосложении. Проблема совместимости…

Начало июля. Двойной сбор урожая приходился на середину-конец июля — самое жаркое время года.

Сейчас работы было немного, и крестьяне, привыкшие делать несколько дел одновременно, работали, не переставая обсуждать последние новости.

Главной темой последних дней были, конечно же, четверо приехавших городских студентов. Все качали головами и цокали языками, предрекая им неудачи и жалуясь, что к концу года в деревне станет еще на несколько иждивенцев больше.

Но еще больше их интересовала Цзянь Тао из семьи Лао Цзянь.

— Ох, вы бы вчера ее видели! Я мельком взглянула — такая красавица! Затмевает всех городских студенток!

— Правда? Такая стильная красотка… Почему она вернулась из города?

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что никого из семьи Цзянь рядом нет, одна из женщин спросила: — Та женщина вернулась?

— Нет, конечно. Девочка приехала одна, без багажа. На въезде в деревню она потеряла сознание, и старуха Цзянь принесла ее домой на спине. Говорят, что в детстве она была слабенькой, поэтому жила с матерью в большом городе, чтобы поправить здоровье. Думаю, мать вышла замуж и родила других детей, а старшей дочери стало неуютно, вот она и вернулась.

Тетушка У немного побаивалась бабушки Цзянь, поэтому, прежде чем заговорить, хорошенько подумала.

Ведь в молодости бабушка Цзянь была известной скандалисткой, могла переругаться со всей деревней. Сейчас, став бабушкой, она немного поутихла, но все равно любила съязвить. А если ее сильно разозлить, она могла и руками распускать. И попробуй ее победить! Она крикнет, и на помощь ей прибежит целая орава внуков, которым закон не писан.

Большинство жалели Цзянь Тао, которая рано потеряла отца, а мать вышла замуж, и сочувствовали ее нелегкой судьбе. Также всем было интересно, как она выглядит.

Некоторые матери и тетушки, у которых были сыновья на выданье, добавили ее в список потенциальных невест, но, услышав, что она болезненная, засомневались.

Семья Цзянь была довольно зажиточной по деревенским меркам, да и все в семье были очень красивыми. Невестка из такой семьи могла бы улучшить генофонд и подарить красивых внуков.

К тому же, она была единственным ребенком в семье, и с ней было бы легко управляться.

— Пф! Я видела, как доктор Ван выходил из их дома. Он прописал ей кучу лекарств. Болезненная обуза! Родная мать выгнала ее из дома, а старуха Цзянь еще и радуется! Глупая!

Даже среди бабушек были свои группки. Бабушка Цзянь хвасталась перед подругами красотой и хорошим характером своей внучки.

Близкие подруги, конечно же, поддакивали ей.

А вот бабушка Ван враждовала с бабушкой Цзянь еще с прошлого года.

В молодости они соревновались в красоте, потом — в мужьях, в достатке, в свекровях, в том, кто первый родит сына, сколько всего детей родит, а потом — в внуках.

Бабушка Ван ни разу не победила, особенно в плане детей.

Она родила пятерых дочерей, прежде чем появился сын. Первую невестку она выгнала после того, как та родила трех девочек.

Вторая невестка родила сына, но из-за сильного кровотечения больше не могла иметь детей.

Бабушка Ван обычно избегала бабушки Цзянь, чтобы не чувствовать себя униженной, но сегодня бригадир поручил ей встретить новых студентов, и, проходя мимо дома Цзянь, она услышала, как та расхваливает свою внучку. Естественно, она не могла удержаться от ехидного замечания.

Услышав разговор о болезненной Цзянь Тао, она усмехнулась, считая старуху глупой.

— Эй, старуха, кого ты там болезненной обузой называешь?

Цай Цзяоцзяо, стоявшая за спиной бабушки Ван с серпом в руке, сделала вид, что чистит уши, и с усмешкой посмотрела на нее.

Бабушка Ван обернулась, проигнорировав обращение «старуха». Грозное выражение лица круглолицей девчонки не произвело на нее никакого впечатления.

— Ты что, городская студентка? Вроде бы взрослая девушка, а ведешь себя как невоспитанная девчонка! — отчитала она ее.

Внезапно серп пролетел мимо головы старушки, срезав прядь волос.

— Ты… ты… ты…

Бабушка Ван в ужасе распахнула глаза и, пошатнувшись, упала на колени.

Вокруг послышались испуганные возгласы. Цай Цзяоцзяо, растянув губы в улыбке, сказала: — Ой, простите, серп тяжелый, рука дрогнула.

— Уби…

Не дав ей договорить, Цай Цзяоцзяо подошла к ней и одной рукой подняла ее с земли. — Тетушка Ван, что вы сидите на земле? Давайте я вам помогу встать. Пойдемте, поговорим спокойно.

Бабушка Ван была не из хрупких. Несмотря на возраст, у нее была крупная кость, большие руки и ноги. Даже похудев, она была выше метра шестидесяти пяти, крупнее некоторых стариков.

Но сейчас ее держала в воздухе маленькая девчонка.

Вспомнив, как ловко та метнула серп, старуха испугалась. Улыбка на лице девчонки показалась ей зловещей.

«Это же настоящий злой дух!»

Никто не хотел связываться с бабушкой Ван. Она была сварливой, злопамятной и любила говорить гадости. К тому же, она часто вела себя непорядочно. Теперь она нарвалась на неприятности, и никто не хотел за нее заступаться.

Как говорится, наглость – второе счастье. Бабушка Ван привыкла издеваться над своими дочерьми, невестками и внучками только за закрытыми дверями.

Хотя она любила посплетничать и говорить гадости, все же они жили в одной деревне, и мало кто решался на открытый конфликт, как бабушка Цзянь.

Она тут же струсила. Слова застряли у нее в горле, ноги задрожали, и она чуть не описалась от страха.

Цай Цзяоцзяо с отвращением бросила ее на землю и сказала: — Таотао — под моей защитой. Еще раз услышу про нее сплетни… Ну, ты поняла.

Подняв серп, она взмахнула им в воздухе.

На поле воцарилась тишина. Все в страхе втянули головы.

«Какая она городская студентка? Это же настоящий бандит! Даже местных запугивает!»

Но им действительно было страшно. Ведь у нее не было семьи, а у них – жены, дети…

Цай Цзяоцзяо перекинула серп через плечо.

Она уже попробовала себя в роли крестьянки, и теперь хотела навестить свою подругу.

Спросив у бабушки Цзянь дорогу, она отказалась от ее компании, сказав, что сама найдет.

— Таотао, Таотао, ты дома? Это я, твоя сестра Цзяоцзяо! Я пришла к тебе!

Дверь открылась, но на пороге стоял не ее подруга, а высокий, красивый юноша.

Цай Цзяоцзяо, смутившись, подумала, что ошиблась дверью. — Извините, я, кажется, не туда попала.

— Цзяоцзяо?

— О! Все верно! Таотао!

Обрадовавшись, Цай Цзяоцзяо оттолкнула юношу и вбежала в дом.

Цзянь Хайян молча закрыл дверь.

— Третий брат, это моя подруга Цай Цзяоцзяо. Она приехала с другими студентами.

Цзянь Тао представила брату свою подругу.

Цзянь Хайян кивнул.

Цай Цзяоцзяо вежливо поздоровалась: — Здравствуйте, третий брат.

Цзянь Тао: «Эм…»

Не дав ей ничего сказать, Цай Цзяоцзяо, обняв ее за руку, спросила, где ее комната. Ей нужно было срочно выговориться.

Подруги вошли в комнату.

Цай Цзяоцзяо с криком бросилась к ней в объятия.

— Меня обижают! У-у-у…

Цзянь Тао погладила ее по спине, успокаивая.

Цай Цзяоцзяо, наслаждаясь ее объятиями, блаженно прикрыла глаза, но не забывала при этом жаловаться.

— Цай Юаньюань и Фан Вэнь сговорились против меня! А старшие студентки издеваются! Ночью на общей кровати меня заставили спать с краю, я даже лечь ровно не могла, только на боку! А-а-а…

— Как это ужасно!

Цай Цзяоцзяо потерлась лицом о ее грудь и кивнула: — Вот именно! Ужасно! Только ты меня понимаешь, Таотао.

Она еще немного пощебетала, поплакалась в жилетку и, получив утешение, успокоилась.

Она, конечно же, умолчала о том, как ночью притворилась лунатичкой, встала, закрыв глаза, поточила ножницы, а потом начала тренироваться в тхэквондо, не давая другим девушкам спать до самого утра.

И о том, как ловко расправилась с тетушкой Ван, тоже решила не рассказывать.

— Но ты не волнуйся за меня, Таотао. Утром, перед работой, я поговорила со старостой. Попросила, чтобы он нашел мне пустующий дом или продал участок, чтобы я могла построить свой.

Цзянь Тао знала, что у ее подруги был свой секрет и деньги, поэтому не слишком беспокоилась.

— Но будь осторожна, живя одна.

— Не бойся за меня! Я ничего не боюсь! Я даже медведя могу убить голыми руками!

Услышав про медведя, Цзянь Тао вспомнила вчерашнего здоровяка и почувствовала беспокойство.

Она посмотрела на подругу, желая что-то сказать, но не решаясь.

В конце концов, она не выдержала. Представить, что ее подругу унесет этот медведь… Брр!

— Таотао, а… А что ты думаешь о помолвке?

Видя ее растерянный вид, Цай Цзяоцзяо хлопнула себя по бедру. — Этот твой жених — он какой-то странный! Нам всего семнадцать, мы еще растем! Ранний брак вреден для здоровья!

— У вас слишком большая разница в телосложении! Винт не подходит к гайке!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 014. Разница в телосложении. Проблема совместимости…

Настройки


Сообщение