Глава 009. Любовь с первого взгляда, рожденная страстью

Трактор уехал, оставив троих посреди дороги.

Цай Цзяоцзяо настояла на том, чтобы остаться и составить им компанию, уверяя и хлопая себя в грудь, что она сильная и сможет донести Цзянь Тао до деревни на спине.

Но бабушка Цзянь ни за что не согласилась бы позволить девочке, ровеснице ее внучки, нести кого-то.

В конце концов, она сама взвалила на спину Цзянь Тао, которая уже была в полуобморочном состоянии, и пошла в сторону деревни.

При росте более метра шестидесяти девушка весила меньше ста цзиней, возможно, даже меньше девяноста. Сердце бабушки Цзянь сегодня разбилось на мелкие кусочки, и казалось, уже никогда не склеится.

Она поклялась себе, что по возвращении домой обязательно откормит внучку до пухленьких, кругленьких щечек.

Старушка привыкла к трудностям, и этот путь был для нее не так уж и долог. Ноша на спине была легче, чем мешки с кукурузой во время сбора урожая.

Но возраст давал о себе знать. Под палящим солнцем, ступая по раскаленной земле, она сильно устала от жары.

Прошло около десяти минут, и Цзянь Тао пришла в себя.

— Бабушка, опустите меня. Вы устали, я могу идти сама.

Хотя голос был слабым, он звучал гораздо лучше, чем раньше.

— Бабушка не устала, девочка, отдыхай. Скоро будем дома.

В этот момент Цзянь Тао поняла, что значит, когда тебя носят на руках и балуют. Это было похоже на детство, когда во время каждого приступа болезни ее бабушка, с которой они жили душа в душу, носила ее на спине в больницу и заботилась о ней…

Она вытерла слезы тыльной стороной ладони и попыталась слезть со спины старушки.

— Нет, я сама могу. Бабушка, вы уже в возрасте, вам тяжело. Вы устали.

Коснувшись ногами земли, она пошатнулась и чуть не упала, но стоявшая рядом Цай Цзяоцзяо быстро среагировала и поддержала ее.

Бабушка Цзянь забеспокоилась: — Ну что ты за упрямица! Даже стоять не можешь, а хочешь идти сама! Быстро, я тебя понесу.

— Нет, я смогу.

Цай Цзяоцзяо, глядя на двух упрямиц, вмешалась: — Давайте я! Я сильная, правда! Поверьте мне, я могу убить быка одним ударом!

Лучше бы она не говорила последнюю фразу. Слова про убийство быка, произнесенные девочкой с детским личиком и хрупким телосложением, не вызывали доверия.

Цай Цзяоцзяо решительно потерла лицо и протянула руки, чтобы подхватить Цзянь Тао и доказать свою силу.

Но не успела она ничего сделать, как увидела, что Цзянь Тао достала из кармашка несколько тонких серебряных игл и начала втыкать их себе в тело.

Цай Цзяоцзяо: !!!

Бабушка Цзянь сразу поняла, в чем дело. Она нахмурилась, лицо ее стало строгим, и она с опаской посмотрела на Цай Цзяоцзяо.

— Бабушка, все в порядке. Цзяоцзяо хорошая, она своя.

В те времена традиционная китайская медицина подвергалась гонениям. Знаменитые врачи, чьи предки были известными целителями, подвергались арестам и преследованиям, а древние медицинские трактаты уничтожались, что привело к упадку этого искусства.

Иглоукалывание было частью традиционной медицины и, естественно, тоже было под запретом. Если бы кто-то донес, последствия могли быть непредсказуемыми.

Поэтому Цзянь Тао терпела до тех пор, пока рядом не остались только бабушка и Цай Цзяоцзяо.

Она видела, как бабушка заботится о ней, и не боялась ее реакции.

Что касается Цай Цзяоцзяо, Цзянь Тао уже знала ее характер, к тому же, она знала ее секрет, поэтому не беспокоилась, что та ее предаст.

Цай Цзяоцзяо не сразу поняла, почему старушка стала относиться к ней с опаской, но слова Таотао о том, что она хорошая и своя, подняли ей настроение.

Они прошли еще немного, поддерживая друг друга, и только тогда до круглолицей девушки с замедленной реакцией наконец дошло, что Таотао не просто тыкала иглами, как Матушка Жун, а делала себе акупунктуру!

Хотя она была не местной и не помнила ничего из жизни этого тела, она не была глупой, знала основы и учила историю. Теперь реакция бабушки Цзянь стала ей понятна.

Пройдя около получаса, Цзянь Тао почувствовала, что ноги налились свинцом, а дыхание стало тяжелым.

В этот момент впереди показался силуэт крепкого мужчины на велосипеде, который приближался к ним.

— Брат, подожди меня! Я хочу в город за большими пирожками с мясом, подвези меня!

Наконец догнав своего второго брата Чжоу Цзычэна, который катил велосипед, Чжоу Вэньцзин вцепилась в заднее сиденье и не отпускала, тяжело дыша от жары и усталости, высунув язык.

— Не повезу, отпусти!

Чжоу Вэньцзин пошла на принцип: — Не срывай на мне злость! Это бабушка заставляет тебя жениться, а я тут ни при чем!

— Ха!

Чжоу Цзычэн остановился и сердито посмотрел на нее.

— Сколько? Назови сумму.

Глазки девочки забегали, она потерла пальцы и показала восемь.

Он достал банкноту в десять юаней и помахал ею перед ее носом. Глаза девочки прикипели к деньгам, на лице появилось жадное выражение.

— То заключение врача настоящее, но он просто перепутал пациентов. Успокойся, здоровье у нашей бабушки крепкое.

Закончив объяснение, она выхватила десятку, сложила ее и сунула в карман.

Чжоу Цзычэн отвел взгляд. Он не понимал, в кого пошла эта сестра, которая была младше его на пятнадцать лет. В их роду таких не было. Либо подкидыш, либо мутант.

Узнав, что со старушкой все в порядке, он почувствовал облегчение.

Осталось разобраться с этой дурацкой детской помолвкой, и все будет хорошо.

— Брат, ты правда не думаешь о женитьбе?

Он метнул в нее свирепый, предостерегающий взгляд.

Чжоу Вэньцзин втянула шею и пробормотала: — Твои битвы умов с бабушкой ни к чему не приведут. А я, маленькая, страдаю между вами. Подумай обо мне, пушечном мясе! Может, найдешь себе прикрытие? Фиктивный брак?

Чжоу Цзычэн повернулся к ней с разбойничьим видом: — Рассказывай подробнее.

— Твоя невеста по детской помолвке, я слышала, слабенькая. Если ты расторгнешь помолвку, бабушка рассердится. Лучше женись на ней и привези домой. С твоей-то комплекцией, тебе даже говорить ничего не придется. Просто встанешь, посмотришь грозно, и эта женушка будет тихой и послушной от страха. А там решишь, фиктивный брак или…

— Катись отсюда! Терпеть не могу слабачек и неженок! Вечно слезы льют и вздыхают, раздражают.

Чжоу Вэньцзин замолчала.

Но через минуту не удержалась и снова осторожно заговорила:

— А как насчет сестры Чжичжи? Ты все равно как железное дерево, которое никогда не зацветет. Женись фиктивно, чтобы успокоить бабушку и найти мачеху для этих двоих малышей. Бабушка стареет, мне нужно учиться. Этим двум сорванцам нужна материнская любовь, иначе они так и не заговорят из-за пережитого. Сестра Чжичжи – несчастная, но умная и способная. Считай, что поможешь ей, заключите соглашение.

— Хм, а ты, девчонка, умеешь быть доброй.

Чжоу Вэньцзин поняла, что он начинает злиться, и на этот раз замолчала окончательно, сидя на заднем сиденье и болтая ногами от нечего делать.

В этот момент ее острый взгляд заметил на дороге троих человек. Двоих она не знала, но бабушку Цзянь узнала. Она знала, что та сегодня поехала встречать внучку, ту самую Цзянь Тао, с которой ее второй брат был помолвлен.

Мгновенно опознав в хрупкой красивой девушке, которую поддерживала старушка, свою будущую невестку, она взволнованно спрыгнула с велосипеда.

Если десятилетняя Чжоу Вэньцзин смогла узнать ее, то Чжоу Цзычэн и подавно.

Он затормозил, уперевшись ногой в землю, и устремил взгляд в одну точку, приковав его к хрупкой красавице, похожей на хрустальную куклу. Болезненный вид не портил ее, а лишь придавал ей еще большую уязвимость.

За свои двадцать пять лет он считал всю эту романтическую чепуху о любви с первого взгляда и предначертанной судьбе полным бредом.

Но сейчас реальность дала ему пощечину.

Он влюбился с первого взгляда, и это была низменная страсть, рожденная красотой. Сердце его ликовало, мышцы напряглись, он чувствовал, как что-то пробуждается внутри.

— Черт! Хочу ее!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 009. Любовь с первого взгляда, рожденная страстью

Настройки


Сообщение