Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Зелёная черепица и чёрная плитка, глубокий коридор, словно лестница в небо, казался бесконечным. По тихой и глубокой дворцовой дороге слышался лишь скрип колёс, давящих на каменные плиты, и тяжёлое дыхание лошадей.
Это было запретное место Великого Чу, место, где императорская власть была величайшей на этой земле.
— Хоу-е, мы прибыли.
Карета внезапно остановилась, и одновременно раздался голос возницы. Чжао Цзинь открыла свои спокойные глаза и невозмутимо произнесла: — Угу.
Она наполовину приподняла свою широкую, с длинными рукавами, придворную одежду, высоко подняла подбородок и вышла из кареты, спокойно приказав: — Ты можешь возвращаться.
Сказав это, она поправила воротник и рукава, шагнула через высокие дворцовые ворота и медленно направилась к дворцу Хайяньдянь, где Император вершил государственные дела.
Подойдя к внешней стене ворот Хайяньмэнь, она сказала одному из дежурных евнухов: — Будьте добры, передайте, что ваш покорный слуга Чжао Цзинь просит дозволения представиться Императору и поприветствовать его.
Евнух ответил согласием и поспешно удалился.
Когда он вернулся, с ним был ещё один пожилой евнух. Чжао Цзинь видела его однажды, когда приезжала в столицу пять лет назад. Она собиралась заговорить, но тот уже опередил её: — Император просит хоу-е войти.
— Благодарю, управляющий Сун.
Чжао Цзинь улыбнулась, глядя на затылок этого человека, и медленно последовала за ним.
Сун Чжунсяо, Главный евнух, самый надёжный внутренний чиновник Императора Чу.
— Ваш покорный слуга Чжао Цзинь, приветствую Императора. Да здравствует Император!
Чжао Цзинь, войдя в зал, не стала ждать, чтобы разглядеть человека на троне, а сразу опустилась на колени, чтобы поприветствовать его. Только когда голос сверху приказал ей встать, она аккуратно поднялась, опустив взгляд вниз.
Раздался шорох, Император Чу встал. Чжао Цзинь слегка поклонилась, ещё ниже опустив голову.
Затем она увидела, как тень на золотых плитах медленно движется. Голос Императора Чу уже доносился от чайного столика неподалёку.
— Садись.
В зале не было третьего человека. Император Чу сам сел, махнул рукой, указывая на место напротив, и жестом пригласил её сесть, одновременно спросив: — Ты ведь уже достиг совершеннолетия? Есть ли у тебя второе имя?
Чжао Цзинь поначалу колебалась, но, увидев, что он уже начал возиться с чайными принадлежностями, послушно села и серьёзно ответила: — Ваше Величество, ваш покорный слуга достиг совершеннолетия лишь в прошлом году. Моё второе имя — Хуайюй.
— Хуайюй, Хуайюй.
Император Чу повторил несколько раз, затем внезапно улыбнулся: — Опять Юй-эр.
Чжао Цзинь догадалась, что он в хорошем настроении, и спросила: — Юй-эр?
Император Чу не стал продолжать, лишь похвалил: — Хорошее имя. Твой дед давно его придумал?
Чжао Цзинь покачала головой, быстро обдумала и сказала: — Ваш покорный слуга слышал от учителя, что это имя придумал мой покойный отец. Именно из-за этого имени дед дал мне нынешнее.
Император Чу, услышав слова «учитель», прервал свои действия и поднял на неё глаза: — Фань Ци?
Чжао Цзинь примерно знала о делах предыдущего поколения и кивнула: — Да.
На маленькой печке уже стоял чайник. Император Чу потёр руки, открыл банку с чаем: — Будешь Цзюньшань Иньчжэнь?
— Как прикажет Ваше Величество.
Она считала себя воином, всегда пила воду, как бык, и не разбиралась в чае, всё казалось ей на один вкус. Сказав это, она снова спросила: — Ваше Величество… собираетесь заваривать чай?
Последние три слова — «для меня» — она не осмелилась произнести.
Император Чу хмыкнул: — В былые времена мы с твоим дедом тоже вместе пили чай. Несколько раз там были и твой учитель, и отец.
Чай был готов, и пока вода закипала, Император Чу снова сказал: — Сегодня нет отношений государя и подданного, можешь не стесняться.
Сказав это, он долго смотрел на её лицо, пока Чжао Цзинь не почувствовала себя неловко, словно кролик, на которого смотрит волк, и спросила: — Ваше Величество… зачем вы так смотрите на вашего покорного слугу?
Император Чу отвёл взгляд, в его глазах мелькнула тоска, и он вздохнул: — Похожа на Линцзюня.
Чжао Линцзюнь — это отец Чжао Цзинь, который погиб на поле боя в молодом возрасте.
Это он начал вспоминать старое.
Чжао Цзинь сухо улыбнулась: — Я не видела своего покойного отца.
Император Чу пропустил её слова и продолжил сам: — Когда я взошёл на престол, я был ещё желторотым птенцом.
В то время твой дед был моим учителем. Он был всесторонне одарён: и в литературе, и в военном деле.
Чжао Цзинь могла лишь терпеливо слушать его болтовню: — Покойный Император очень ценил его и назначил моим Великим наставником. Он был моим главным учителем до тех пор, пока я не начал личное правление. Фань Ци тогда был моим соучеником и тоже его учеником. Позже, когда с семьёй Фань случилась беда, он, чтобы спасти жизнь Фань Ци, сам подал в отставку со всех должностей и последовал за Фань Ци в Лянчжоу. Когда вторглись Чэвань, твой дед тоже пошёл на рискованный шаг, и только так смог удержать Три области Цзяньси.
За эту битву он был награждён титулом хоу и званием генерала. С тех пор семья Чжао обосновалась на западной границе, в области Лянчжоу, на пути Цзяньси.
Всё это были хорошо известные Чжао Цзинь старые истории.
— Я хотел породниться с вашей семьёй Чжао. Тогда твой отец чуть не женился на Старшей принцессе Канлэ.
Император Чу усмехнулся и снова долго смотрел на неё, затем сказал: — Но Линцзюнь был красивее тебя. Ты же гораздо изящнее своего отца, похожа на гражданского чиновника, который не может ни поднять, ни понести.
Из-за этих слов по спине Чжао Цзинь пробежал мелкий пот, но на лице она сохраняла спокойствие, в опасности не теряла самообладания, улыбалась, как весенний ветерок, и вела себя очень прилично: — Возможно, черты лица похожи на мою мать.
Из носика чайника уже поднимался густой белый пар. Император Чу поднял руку, взял за термоизолированную ручку, ошпарил чайную посуду, а затем заварил чай.
— Попробуй.
Император Чу поставил чашку перед ней: — Посмотри, понравится ли тебе. Если понравится, я подарю тебе немного.
Сердце Чжао Цзинь забилось быстрее, спина под одеждой уже вспотела, но улыбка на лице не смела исчезнуть: — Какими же добродетелями обладает ваш покорный слуга, чтобы удостоиться чести выпить чаю, заваренного самим Императором?
Император Чу медленно поставил чашку. Хрупкий фарфор с синим узором издал чистый звон по поверхности стола, который особенно отчётливо прозвучал в тихом зале, словно серебряная ваза внезапно разбилась, разбрызгав повсюду воду.
Чжао Цзинь тут же взяла чашку и выпила, притворно расхваливая: — Этот чай яркий, аромат густой и насыщенный, на вкус свежий и сладкий, проникает в лёгкие, оставляя послевкусие на зубах и щеках…
Император Чу усмехнулся, не скрывая насмешки, и безжалостно прервал её: — Ты описываешь Лунцзин.
Чжао Цзинь неловко улыбнулась, услышав его слова: — Твой дед больше всего любил этот Цзюньшань Иньчжэнь. А ты, как бык, пьёшь воду, это просто расточительство.
— Ладно.
Император Чу беспомощно покачал головой и приказал принести доску для го: — Чай ты пить не умеешь, так сыграй со мной партию.
Чжао Цзинь поспешно согласилась, а затем с удивлением обнаружила, что Император сегодня, кажется, в исключительно хорошем настроении.
После жеребьёвки Император Чу взял белые камни и сделал первый ход.
Император, Ваше Величество, без колебаний поставил первый камень прямо в центр, на Тяньюань.
— Ваше Величество… — Чжао Цзинь, держа чёрный камень, тут же остолбенела.
Кто так играет в го?
Император Чу отпил глоток чая и лаконично поторопил её: — Ходи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|