Глава 1 (Часть 1)

Глава 1 (Часть 1)

За стенами Нананя собралось пятидесятитысячное войско. Скрываясь в ночи, воины походили на стаю голодных волков, готовых в любой момент ворваться в город и растерзать его.

Луна, словно предчувствуя неладное, тихо скрылась за горизонтом.

На следующий день к вечеру дворец и город были украшены яркими фонарями.

Правительница объявила о празднике в честь принцессы, повелев всем жителям надеть лучшие одежды и украсить улицы фонарями на десять ли.

Сегодня Уланья была одета в парадное одеяние «Сто птиц поклоняются фениксу».

Одеяние было сшито из шелка с золотой нитью, а павлиньи перья переливались всеми цветами радуги в лучах заходящего солнца.

Ее голову украшала золотая корона с нитями жемчуга из глубин Южного моря. Каждая жемчужина была идеально круглой и полной, свидетельствуя о невероятной роскоши.

— Ваше Величество, сановники прибыли. Из дворцов Чаннин и Чанлэ сообщили, что принцессы готовы, — склонившись, доложила Фусуй.

Уланья подняла глаза и тихо ответила.

— В Ажо Дворец!

Пронзительный голос Фусуй разнесся по залу, и паланкин остановился у ворот дворца правительницы.

Когда Уланья села в паланкин, десять девушек встали впереди, десять — позади, а еще четыре несли опахала. Шествие направилось к Ажо Дворцу.

В Ажо Дворце уже вовсю шло празднование. Нефритовые троны по обе стороны зала были заняты сановниками.

— Приветствуем правительницу! Да здравствует наша госпожа! Да пребудет с нами ее мудрость на века! — разнеслось по залу многоголосое приветствие сотни чиновников.

На нефритовых тронах по обе стороны от главного трона сидели две девушки, как две капли воды похожие на Лоу Сяонин и Лоу Сяоюэ. Обе были одеты в роскошные платья.

Одно — ярко-красное, расшитое изображением огненной птицы, другое — золотисто-желтое с вышитыми бабочками.

На помосте в центре зала танцовщицы изящно двигались под чарующие звуки музыки, исполняемой музыкантами. Все присутствующие не могли оторвать глаз от завораживающего зрелища.

Когда музыка стихла, сановники подходили с подарками и поздравлениями, рассыпаясь в комплиментах и похвалах.

Казалось, что строгое выражение лица Уланьи смягчилось, и весь зал наполнился радостью.

Во дворце царили веселье и беззаботность.

Но за его стенами Мучи Дуолэ уже вел свои войска на штурм города. На своем пути он оставлял лишь разрушения, убивая всех без разбора — мужчин, женщин, стариков и детей.

Весь Нанань был залит кровью, повсюду лежали тела. Кровавые потоки текли по улицам.

Птицы с жалобными криками кружили над городом, словно оплакивая невинные души.

Вскоре мятежники достигли дворцовых ворот. Гвардейцы Феникса, осознав всю серьезность ситуации, бросились во дворец, чтобы сообщить о нападении, но были убиты.

Шум от вторжения мятежников был оглушительным. Слуги, находившиеся у ворот, воспользовавшись суматохой, побежали во дворец с докладом.

В тронном зале воцарилась паника, двери были заперты.

Но правительница оставалась спокойной, ни один мускул не дрогнул на ее лице.

— Откройте ворота! Или я прикажу обстрелять дворец из луков! — раздался грубый голос снаружи. В нем звучала непоколебимая уверенность в своей победе.

Со скрипом ворота открылись.

Уланья медленно вышла из дворца. В лучах заходящего солнца ее лицо казалось суровым, но на нем не было ни страха, ни гнева перед лицом неминуемой потери власти.

Мучи Дуолэ, увидев ее, слегка удивился.

Но тут же подумал, что появление Уланьи вполне логично. Если бы она не вышла, это было бы действительно позорно.

Он притворно поклонился: — Правительница, давно не виделись! Интересно, вспоминали ли вы обо мне все эти десять лет? Я же ни на день не забывал о вас.

В его словах сквозила неприкрытая дерзость, вызывающая отвращение у Уланьи и всех присутствующих.

— Раз уж ты здесь, зачем говорить эти тошнотворные слова? — холодно взглянула Уланья на воинов за воротами.

Лицо Мучи Дуолэ помрачнело. — Правительница, вы так изысканны, конечно же, смотрите свысока на нас, грубых вояк, защищающих границы.

Эти слова вызвали волну возмущения.

Если бы не воины, охраняющие границы, разве могли бы знать знатные особы, что такое мир и праздники?

Но через мгновение выражение лица Мучи Дуолэ изменилось.

Он подумал о чем-то и самодовольно улыбнулся.

— Но теперь все изменилось. Сегодня вы лишитесь своего трона. Если вы будете благоразумны и добровольно откажетесь от власти, я обещаю сохранить вам жизнь.

Стоявший за ним заместитель гордо добавил: — Смотрите внимательно! Это ваш будущий правитель! Если вы сейчас проявите благоразумие, Его Величество пощадит вас. Хорошо подумайте, прежде чем сделать свой выбор.

Он высокомерно оглядел присутствующих.

На губах Уланьи появилась презрительная улыбка.

Смешно! Этот грубый и бесчестный человек еще не вступил на престол, а уже величает себя правителем. Как он собирается управлять страной?

Интересно, как долго он сможет притворяться?

В наступившей тишине мужчина в синем халате поднял руку и, встав на колени, закричал: — Я клянусь в верности… Вашему Величеству! Буду служить вам верой и правдой!

Это был человек Мучи Дуолэ, внедренный во дворец.

Несколько человек в зале последовали его примеру, а затем, колеблясь, подняли руки и встали на колени еще несколько.

Враг уже у ворот, и даже если бы здесь был мужчина, шансов на победу было бы мало, не говоря уже о женщине, какой была Уланья.

Однако старейшины и некоторые министры остались неподвижны.

Гуан Юань Сыкун открыл рот, собираясь что-то сказать, но, встретившись взглядом с Уланьей, замолчал.

Что ж, если правительница решила так поступить, то им, ее подданным, остается лишь повиноваться.

Остается лишь надеяться, что старшая принцесса Чаннин скоро вернется!

Министры закрыли глаза и поклонились, но не встали на колени.

Заместитель недовольно пробурчал: — Вы, хоть и старые министры, но как можно не преклонить колени перед правителем? Живо на колени!

— Да ладно тебе, Дань Юань. Они уже старики, сколько им осталось служить? Пусть не встают на колени, — самодовольно произнес Мучи Дуолэ, а затем, сменив тон, обратился к Уланье: — Правительница, ой, простите, бывшая правительница, вы десять лет правили, а ни одного верного слуги не воспитали.

Что, даже сейчас, когда все решено, вы будете упрямиться и не передадите власть?

Уланья, слегка приоткрыв губы, произнесла: — Мятежник, ты смеешь называть себя правителем?

На ее губах появилась презрительная улыбка, а в глазах читалось откровенное пренебрежение.

Задетый за живое, Мучи Дуолэ пришел в ярость и приказал схватить Уланью. Он сорвал с нее корону.

— Да кто ты такая? Женщина, захватившая трон, убив мужа! Смеешь насмехаться надо мной?

Женщина, да еще и незаконно занявшая трон, смеет так с ним разговаривать?

Он ударил ее по лицу.

У Уланьи закружилась голова, но она лишь презрительно улыбнулась и прошептала: — Мятежник… презренный варвар…

Увидев это, Мучи Дуолэ пнул ее еще пару раз.

Затем он приказал отвести Уланью в водную тюрьму и казнить через десять дней.

Десятый день двенадцатого месяца зимы 218 года эры Циюань.

Во время празднования двенадцатого дня рождения младшей принцессы Чанлэ мятежник Мучи Дуолэ со своим пятидесятитысячным войском ворвался в Нанань. Оставляя за собой лишь разрушения, он быстро захватил королевский дворец. Министры, поддавшись страху, признали его новым правителем Сы Лань.

Бывшая правительница Уланья была приговорена к казни через десять дней.

Лоу Сяонин и ее спутники, направлявшиеся в Шу Нань, ничего об этом не знали.

Вернемся на день назад.

Декабрьская погода была ужасной. Ледяной ветер хлестал по лицам, словно острые ножи.

В императорском саду девушка в светло-зеленом платье из цзясе с золотой нитью и темно-синей юбкой с узорами, накинув на плечи белоснежную лисью накидку, разговаривала с девочкой лет одиннадцати-двенадцати.

— Завтра твой двенадцатый день рождения. Ты же знаешь, как важно это событие для матери. Если что-то пойдет не так, нас обеих накажут.

Сказав это, она легонько щелкнула девочку по лбу. На ее прекрасном лице появилась легкая улыбка.

Она напоминала зимнее солнце, растопившее лед, под которым скрывалась чистая вода, полная жизни.

В глазах милой девочки мелькнуло смущение, и она тут же возразила:

— Ничего не пойдет не так! Юаньхэ сказала, что сегодня вечером люди будут запускать фонарики на берегу озера Чанти с пожеланиями для меня. Такую честь оказывают только принцессам в день совершеннолетия! Я просто хочу посмотреть на это, ничего страшного в этом нет. Тем более, мать разрешила.

Девочка надула губки: — Сестра всегда все видит в черном свете.

Улыбка на лице девушки в синем платье стала чуть менее заметной.

Это были две принцессы Сы Лань — старшая принцесса Чаннин, Лоу Сяонин, и младшая принцесса Чанлэ, Лоу Сяоюэ.

Старшая принцесса Чаннин должна была стать следующей правительницей.

— Сестричка, моя самая красивая и умная сестричка, ну пожалуйста, позволь мне пойти! Это такая редкая возможность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение