Глава 8

Двенадцатилетняя Линъюй была в том возрасте, когда чувства особенно обострены.

— Мама, сегодня, когда я пошла на кухню подогреть молоко для А-Сяо, я слышала, как кухарки обсуждали нас.

— И что они говорили?

Линъюй нахмурилась и промолчала. А-Юй потянула её за рукав.

— Сестра, они сказали что-то плохое?

Вэнь Сяохэ догадалась, в чём дело.

— Боюсь, сплетен в будущем будет немало. Сегодня тебя расстроили разговоры кухарок. Когда мы переедем в Поместье Ду, тебя, как родную дочь Ду Хэшэна, возможно, не будут осуждать, но А-Юй и А-Сяо наверняка станут объектом пересудов. Они ещё маленькие, как ты собираешься их защитить?

Линъюй услышала в мягком голосе матери нотки наставления и, будучи послушной девочкой, поняла её смысл, но всё равно чувствовала себя неловко.

— Значит, нам придётся всё время терпеть?

— То, что нужно стерпеть, придётся стерпеть. А если что-то терпеть не стоит, нужно оценить ситуацию, сдержаться, а потом рассказать мне. С твоим отцом я ещё справлюсь… — Вэнь Сяохэ засмеялась. — Терпение — залог спокойствия. К тому же, семья Ду — знатный и образованный род, не думаю, что нам придётся постоянно терпеть унижения.

Линъюй кивнула, а мать продолжила:

— И всё же, Поместье Ду — это большой дом со сложными отношениями между людьми. Прежде чем что-то делать, советуйся со мной.

Вэнь Сяохэ похлопала по плечу клюющую носом А-Юй.

— И больше не упоминай при посторонних своего отца. Если позволят, мы закажем поминальную табличку в храме, и ты сможешь ходить туда в определённые дни. Когда твой брат подрастёт и сможет жить самостоятельно, мы установим поминальную табличку твоего отца дома.

А-Юй немного расстроилась, но послушно кивнула.

— Хорошо, мама.

— Для Линъюй Ли Шуцзян был приёмным отцом, воспитавшим её. Для А-Юй он был родным по крови. Вам будет трудно забыть его. Но… посмотрите на родителей Сяо Мудань, они наперебой стараются устроиться на службу к богатым людям, чтобы жить лучше, — в голосе Вэнь Сяохэ послышались слёзы. — К тому же, наше положение всё равно будет лучше, чем у слуг. Раньше мы с вашим отцом едва могли позволить себе купить вам рисовый отвар. Мы пережили горечь утраты, так почему бы нам не испытать немного счастья?

А-Юй обняла мать за талию и тихо заплакала. Она скучала по отцу, но боялась, что её услышат, поэтому старалась не плакать в голос. От сдерживаемых рыданий её тело начало дрожать.

Линъюй тоже молча плакала. Вэнь Сяохэ погладила её по голове и тихо сказала:

— Поплачьте сегодня вдоволь, но потом больше нельзя.

Она и сама не смогла сдержать слёз.

В день, когда Ду Хэшэн приехал забрать Вэнь Сяохэ с детьми в поместье, Вэнь Яо привёз несколько комплектов новой одежды и велел им переодеться, а затем отправиться в управление и после окончания рабочего дня поехать вместе с Ду Хэшэном в поместье.

После окончания рабочего дня Ду Хэшэн, Вэнь Сяохэ и Ли Сяо, который ещё был в пелёнках, сели в одну повозку, а А-Юй и Линъюй — в другую. Когда они приехали в поместье, слуги открыли дверцы повозок и помогли им выйти.

Вэнь Сяохэ с ребёнком на руках, опустив голову, следовала за Ду Хэшэном. Девочки, держась за руки, шли следом. У ворот поместья их встретили слуги, которые поклонились и приветствовали их. Хотя было ещё светло, несколько человек держали красные фонари. Когда Вэнь Сяохэ проходила мимо, они поклонились и сказали:

— Приветствуем наложницу Вэнь! Добро пожаловать, госпожа и юный господин!

Ду Хэшэн, заметив удивление на лице Вэнь Сяохэ, наклонился к ней и гордо прошептал:

— Старый господин и госпожа-мать рассердились на меня за то, что я не выбрал благоприятный день для твоего переезда, но я не хотел, чтобы ты чувствовала себя неловко. Я должен был устроить тебе достойную встречу.

Вэнь Сяохэ не ожидала такого и тихо ответила:

— Спасибо, Ду… Спасибо, господин, за вашу доброту.

В этот момент к ним подошла пожилая женщина и приветливо сказала:

— Наложница, прошу вас, следуйте за мной, чтобы поприветствовать госпожу.

Ду Хэшэн махнул рукой, подзывая Вэнь Яо.

— Проводи наложницу Вэнь и, когда всё устроишь, доложи мне, — сказал он и, обратившись к Вэнь Сяохэ, добавил: — Ты должна преподнести чай моей жене, я не могу пойти с тобой.

Вэнь Яо кивнул, и пожилая женщина повела их в Кабинет Фанъянь.

Они прошли через сад и две галереи и наконец добрались до покоев Лянь Ши. Служанка, увидев их, поспешила доложить госпоже, и вскоре несколько нарядных девушек вышли им навстречу, поклонились и проводили Вэнь Сяохэ с детьми в главный зал.

Вэнь Яо остался ждать снаружи.

А-Юй, увидев всё это великолепие, разволновалась и ещё крепче сжала руку сестры. Линъюй, заметив это, похлопала её по плечу, чтобы успокоить. А-Юй, видя спокойствие сестры, тоже немного пришла в себя и начала осматриваться по сторонам. Она не знала, что Линъюй волнуется не меньше, чем она, просто старается не показывать виду.

А-Юй не смела открыто разглядывать всё вокруг и смотрела себе под ноги.

Лянь Ши сидела во главе стола. По обе стороны от неё стояли два маленьких столика, за которыми сидели наложница Чэн и наложница Чжоу. Несколько детей играли на низком диване.

Когда Вэнь Сяохэ подошла ближе, пожилая женщина представила её:

— Это госпожа.

Вэнь Сяохэ поклонилась вместе с детьми.

— Приветствую госпожу.

С того момента, как Вэнь Сяохэ вошла, на лице Лянь Ши играла улыбка. Она приветливо попросила её подняться. Пожилая женщина принесла чай для церемонии. Вэнь Сяохэ, держа на руках Ли Сяо, передала его Линъюй, взяла чашку с чаем, подошла к Лянь Ши, встала перед ней на колени и сказала:

— Позвольте преподнести вам чай, госпожа.

Наложницы Чэн и Чжоу отошли в сторону, продолжая наблюдать за ней.

Лянь Ши взяла чашку и сделала глоток. Она хотела помочь Вэнь Сяохэ подняться, но наложница Чэн, проявив расторопность, опередила её. Лянь Ши улыбнулась ещё шире.

— Теперь, когда ты выпила чай, ты стала членом нашей семьи.

Вэнь Сяохэ, опустив голову, согласилась. Лянь Ши продолжила:

— Эти две женщины вошли в наш дом раньше тебя. Это наложница Чэн, а это наложница Чжоу.

Вэнь Сяохэ поклонилась каждой из них. Наложница Чжоу была очень красивой женщиной с яркими чертами лица. На ней было светло-зелёное платье, которое подчёркивало белизну её кожи. Выглядела она совсем молодой, не старше двадцати лет. Она смотрела на Вэнь Сяохэ с улыбкой, её глаза излучали очарование. Наложница Чэн выглядела иначе: пышная фигура, томный взгляд, полные соблазна черты.

Служанки принесли табуреты для Вэнь Сяохэ и её детей. Лянь Ши подозвала игравших детей и, больше ничего не говоря, попросила наложницу Чэн представить всех.

Наложница Чэн, поддерживая Ду Юань за руку, сказала:

— Это наша вторая госпожа.

А-Юй подняла глаза и увидела богато одетую девочку, которая с улыбкой кивнула ей. Заметив её сходство с Лянь Ши, А-Юй догадалась, что это дочь госпожи.

Затем наложница Чэн представила другую девочку примерно того же возраста, что и Ду Юань, как третью госпожу. Она тоже была богато одета и очень красива: тонкие брови, белая кожа. Услышав, как её представили, она слегка улыбнулась, и её лицо осветилось, словно весенний цветок.

— Это второй молодой господин, ему одиннадцать лет, — продолжила наложница Чэн. Мальчик, ровесник Ду Юань, сын наложницы Чжоу, по имени Ду Цю, вышел вперёд. Он был очень похож на Ду Хэшэна.

Наложница Чэн указала на Ду Сяня, которого держала на руках кормилица.

— Это четвёртый молодой господин, ему три года. — И наконец, она подвела к Вэнь Сяохэ ещё одного мальчика. — А это приёмный сын нашего господина, третий молодой господин.

Когда все дети были представлены, Вэнь Сяохэ подумала, что наложница Чэн очень умна: она говорила расплывчато, но давала понять многое.

Когда наложница Чэн закончила, Лянь Ши сказала:

— Дети ещё не знакомы друг с другом.

Вэнь Сяохэ поклонилась.

— Старшую зовут Линъюй, ей двенадцать лет. Младшие — дети от моего покойного мужа. Девочку зовут Ли Тао, ей девять лет, а мальчика — Ли Сяо, ему чуть больше года.

Лянь Ши кивнула и с улыбкой сказала:

— Из всех девочек в нашей семье Линъюй больше всех похожа на господина Ду. — Ду Юань, услышав слова матери, внимательно посмотрела на Линъюй. Она заметила, что у них с отцом одинаковые глаза — миндалевидные, как у феникса. Но взгляд Линъюй был более холодным, а тонкий нос и узкие губы придавали ей строгости.

— Линъюй на год младше второй госпожи, но одного возраста с третьей госпожой. Наша третья госпожа родилась в сентябре, а Линъюй в каком месяце?

— В июле, госпожа, — ответила Вэнь Сяохэ.

Лянь Ши кивнула.

— Тогда Линъюй будет нашей третьей госпожой, а Иэр — четвёртой. Что касается младших, господин признал их своими приёмными детьми, как и Хуэйэра. По возрасту девочка будет пятой госпожой, а мальчик — пятым молодым господином.

Вэнь Сяохэ послушно согласилась. Лянь Ши указала на двух служанок и пожилую женщину.

— Этих двух девушек прислала госпожа-мать, а кормилицу я выбрала сама, чтобы тебе было легче ухаживать за ребёнком.

Вэнь Сяохэ посмотрела на служанок и кормилицу, встала и поклонилась.

— Благодарю госпожу-мать и госпожу.

Кормилица, получив разрешение, подошла к Линъюй.

— Третья госпожа, позвольте мне взять пятого молодого господина, — Ли Сяо с тех пор, как вошёл в комнату, вёл себя очень тихо, играя с тряпичным тигром.

Линъюй посмотрела на Вэнь Сяохэ и, увидев её кивок, передала брата кормилице.

Лянь Ши задала Вэнь Сяохэ ещё несколько вопросов, после чего вошла пожилая женщина и спросила, где накрыть ужин. Наложница Чэн и наложница Чжоу, видя это, собрались уходить. Лянь Ши подозвала служанку.

— Уже поздно. Сюньюэ, проводи наложницу Вэнь и её детей в Беседку Возвращения Облаков.

Вэнь Сяохэ поспешила встать и поблагодарить госпожу. Служанка по имени Сюньюэ пригласила её выйти. Вэнь Сяохэ поклонилась и, забрав детей и двух служанок, подаренных госпожой-матерью, вышла из зала. Кормилица с Ли Сяо на руках последовала за ними.

У выхода они встретили Вэнь Яо. Сюньюэ с улыбкой сказала:

— Вэнь Яо, пойдёмте с нами.

По дороге в Беседку Возвращения Облаков Сюньюэ, очень приветливая девушка, рассказывала им о поместье.

— Это Зал Четырёх Уместностей, где господин читает и работает. Рядом — Беседка для слушания дождя. А вон тот двор, окружённый бамбуком, — это школа для молодых господ, Двор Оленьего крика. Но в семье Ду не как в других семьях, и девочки тоже там учатся. Когда вы устроитесь, третья и пятая госпожи тоже смогут туда ходить.

— Этот сад соединён с передним двором. Наложница, вы, наверное, проходили через него, когда приехали. Сад очень большой, поэтому, если захотите погулять, обязательно возьмите с собой кого-нибудь из слуг, кто хорошо знает дорогу, — её голос был звонким. Она засмеялась. — Наложница, вы не знаете, но однажды наш старший молодой господин устроил в саду пир для своих сокурсников. Несколько юношей, перебрав вина, разбрелись по саду. Старший господин долго не мог их найти и послал слуг на поиски. Оказалось, что они заблудились в искусственной горе.

Все рассмеялись, только А-Юй не поняла, что смешного в этой истории.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение